【麻甩教仔學】本地薑父母同細路只講英文國語?嘥X氣啦!

撰文:任建峰
出版:更新:

好幾年前,我帶阿仔去睇醫生,突然間聽到一個打扮好中產嘅麻甩佬同個細路講疑似係英文嘅話。要將佢講嗰句疑似英文較全神咁描述,就只可以用通勝英文拼音法喇:
「車士他,襟奧花吐爹哋,奧畸?」
如果我冇估錯,小孩名字應該係 Chester,個老豆應該係想講「come over to daddy, OK?」

常見到不少家長英文非母語,卻堅持跟子女說英文。(iStock)

大家唔好誤會,我絕對唔係以番書仔身分去笑其他人啲英文。我從來都相信口音唔緊要,最緊要係清楚,有啲好重香港英文口音嘅人其實清楚過好多「鬼聲鬼氣」嘅人。我覺得奇怪嘅係,點解明明一聽就知係本地薑嘅麻甩佬有廣東話唔講,要同個仔講英文?

其實,呢個現象都幾常見,只係個語言有時可能有啲變動。有啲本地薑父母就同仔女講英文,有啲就講國語,但點都係一聽就知道佢哋根本就係母語講廣東話嘅香港人。有時同呢種父母傾,佢哋通常都會話係為咗佢哋啲仔女會講英文或者講國語講得好啲。想仔女乜都識講嗰啲父母就會搵一個同仔女講廣東話、一個同仔女講英文或國語,話咁樣係兩全其美。

但我真係覺得咁樣有啲嘥X氣。

先講淨係同細路講英文或國語嗰啲本地薑父母。自己講英文或國語都未講得掂(嗱,我唔係講口音呀,我係講整體清唔清楚、會唔會詞不達意咋)走去夾硬講又點會可以同細路好好溝通?

仲有,用唔多掂嘅英文或國語去同啲細路講英文、國語,教壞細路已經算係事小。更大鑊嘅係,如果啲細路喺出面或者喺電視、書本裏面學到較正確嘅英文、國語,你作為父母嘅仍然懶乜咁喺度同佢哋講英文、國語嘅話就只會俾啲細路鄙視。

所以,無論係親子溝通、細路學嘢或者係搞到啲細路自以為是,我都睇唔到本地薑父母走去同啲細路平時講英文、國語有乜好處喎。

咁嗰啲一個同細路講廣東話、一個同細路講英文、國語嘅本地薑父母又點?如果係好彩嘅,就會好快發覺咁樣係維持唔到落去嘅,因為影響一家人溝通,多數都會揀返用廣東話:喺咁嘅情況會最終揀淨係用英文、國語嗰啲通常都係嗰啲英文、國語係佢哋母語嘅父母喇。如果係唔好彩咁樣維持落去嘅,就會發覺啲細路乜話都講得唔流利囉!我咁多年嚟都見過唔少呢啲細路,真係好X悲。

講到呢度,實會有啲本地薑父母話,咁如果我唔同啲細路講英文、國語,咁點樣令佢哋啲英文、國語好啲呀?我唔係啲乜嘢教育專家,所以都唔敢亂咁班門弄斧。但係我都認識一啲英文、國語好勁但佢哋細個嗰陣啲父母冇同佢哋講英文、國語又冇捉佢哋去補習嘅人。佢哋通常都係靠睇書同埋睇或者聽英文、國語節目慢慢學㗎咋,唔使咁多唔鹹唔淡嘅大龍鳳囉。

返番去呢篇文開始嗰陣提到通勝式英文,其實講起通勝,就好容易諗起過年。本來我諗住過年就提早收爐、今日提早同大家拜年。但係 01 博評班友真係 chur 到爆,話要我下星期交稿,講下同細路過年嘅嘢,喺年初一、二推出喎。咁我下星期再同大家拜年啦!

(本文純屬作者個人意見,並不代表他所屬律師行或團體,亦不代表香港01立場。)