產品成份和使用方法全翻譯 日本將推出手機中英文資訊系統

撰文:鄭寶生
出版:更新:

到外國旅行要買東西,產品很多時只顯示該國文字,未必有英文成份表,更不用說有中文。日本約30間企業將會引入一款系統,讓旅客可以透過手機App,看到產品的中英文成份和使用方法。

包括食品、日用品及非處方藥物

《日本經濟新聞》報道,由日用品、食品公司及批發商等組成的「製造、配送、銷售合作協議會」,將會推廣這個系統,並已經初步完成,正呼籲企業加入。據報獅王、味之素等企業都有意加入,預計最終會包括食品、日用品及非處方藥物等產品。

不少人會去日本買非處方藥,但未必看得明白藥物的日文成份及使用方法。(視覺中國)

有4種語言選擇 目標涵蓋10萬種商品

消費者最早可於今年夏天使用這個系統,只要下載手機App,然後用鏡頭掃瞄商品包裝上的條碼,就會自動連結至公司網站,上面載有產品的成份及使用方法。

據悉,網站還會紀載產品所含的過敏物質、詳細藥用成份及卡路里等資料,有4種語言選擇,包括英文及中文,目標涵蓋超過10萬種商品。

翻譯軟件未必準確 希望提供官方訊息

近年訪日旅客節節上升,去年就按年增長19%,達2,869萬人次。隨着2020年東京奧運臨近,訪日客數量有望再一步增加。部份遊客看不明日文,會用翻譯軟件查看商品資料,但這些軟件可能不太準確。因此,各公司希望自己發布準確的產品訊息。