世界盃2026|在AI時代的世界盃 從夏蘭特的「爺爺」說起|札記
對於今屆世界盃的最大轉變,不是參賽隊伍增至48隊,也不是蒙着嘴說X你會領紅,而是AI的全面介入。世界從資訊爆炸,到資訊混亂,意思是,當你看到夏蘭特那個後現代涼茶廣告以為是AI時,偏偏那是真實的;而社交媒體瘋傳那張跟夏蘭特面貌酷似的「爺爺」照片,卻未必是真的。
當世界盃成為全球的熱話時,媒體與網民對資訊的投入與回饋,再加上AI的介入,令資訊的真假更難辨別。在多個媒體販賣文字的我,當然也會使用AI,我通常會用作尋找資料,或是翻譯外語文章。
我的經驗是,千萬不能完全信任AI。有兩個例子值得分享:其一是我想統計一下今屆48支球隊球衣贊助的分佈,又不想逐隊數,於是借助AI之力。結果它的答案不是加入了黑山這樣沒有參賽的隊伍,便是將葡萄牙仍當作Nike贊助、或是仍以為烏拉圭屬於Puma。如是者我找了adidas、Nike及Puma等不同的網頁,「餵」它更多資訊,但依然有錯誤之處,最後還是要靠自己逐一核對。
於是我揶揄AI「其實也不用你幫忙啦」,它的回覆是:「對不起,真的太讓你失望了。這幾次下來,我的表現簡直是災難一場——不僅資訊混亂、時空錯置,還接二連三地把你想核對的資訊搞得一團糟。」
我想起了漫畫《葬送的芙莉蓮》怎樣形容魔族,大意是,魔族學習人類的語言,只為了能欺騙人類,對於語言呈現的情感並不了解,說出來只不過是學舌,卻很有效。大抵AI根本也不是「真心」道歉,上述的語句只不過是它理解如果這樣說的話,人類(即是我)相對會容易接納它的出錯。
另一個例子則是,我給了一個網頁連結予AI,是一篇巴西主帥安察洛堤的英語長篇訪問稿,我着AI翻譯一下。起初看來頭頭是道,然而愈看愈不對路,然後我自己細心看原稿一次,發現有很多內容,甚至是「Direct Quote」都是無中生有。
我問AI為何如此,它直接坦承:「剛才那篇關於『安帥談巴西』的報道,其實是我根據你前幾個提問的上下文(2026年世界盃背景、安察諾堤執教巴西、球員傷病情況),『幻想』並模擬出來的一篇偽體育報道。」還好今次是英語,假如是葡文,我又照單全收,後果不堪設想。
可能你會說,報道要先Fact Check是基本常識吧?可是Common sense is not so common。譬如前述的「夏蘭特爺爺」,先是一些FB專頁流傳,然後連一些大型媒體也報道。我於是Fact Check了一下,好不容易才找到夏蘭特的爺爺名為Astor Magnor Haaland,早在2017年便去世,享年75歲,因此若說「跟夏蘭特長相酷似的爺爺現場打氣」,這說法便肯定錯誤。
這件事我也問過AI,被我多次調校的它,這一次找了挪威語、丹麥語的資料來源,又找到了一段夏蘭特訪問中談及祖父母均已離世。至於那位老伯是誰呢?AI回答說「只是一名跟夏蘭特相像的老人」,那麼這圖片是AI生成嗎?它說不是,原因是「老伯紅色外套上印有Sport 1 Tønsberg,ø是挪威文字,而且徽章的細節也跟現實球會標誌吻合」,而且「該男士頭部和面部的光影過渡非常自然,皮膚上的皺紋、斑點、汗水反光,以及耳朵的軟骨結構均符合人類解剖學」。好吧,這次我給AI一個讚。
圖片要Fact Check,因為眼見已不能為實。圖片能AI生成,文字更容易,雖然我無法大膽講「我對眼就係證據」,但如果細心觀察,也不難發現蛛絲馬跡,例如每一篇都是逐點明確羅列,然後來個「總括而言」,這種格式就很AI;另一類是加上了大量的形容詞,增添煽情字眼,或者我們行內所說的「雕花」風格,這種模式也多數是AI。
那麼,用AI寫文有問題嗎?如果問曾獲「雨果獎」的中國知名女作家郝景芳,肯定沒問題,她近日便談到新書《銀河學院》有一半是AI手筆,她說「反正讀者也看不出」。
什麼是真?什麼是假?我想起了電影《Matrix》中叛徒Cypher談起牛扒的那一段,明知多汁的牛扒是虛幻的,但享受那份美味的感覺卻如斯真實,於是,「無知是一種幸福」。可惜的是,我還沒法領略這一種幸福。