【李屍朝鮮】中譯名被指貶低韓國 Netflix:改名為《屍戰朝鮮》

撰文:葉詩
出版:更新:

由實力派演員朱智勛、裴斗娜與柳承龍共同主演的《李屍朝鮮》(Kingdom)在第一季播畢後口碑不俗,於是在一年後承勢推出第二季,在新冠肺炎(俗稱:武漢肺炎)肆虐的情況下看疫症相關題材尤為有共鳴,討論度居高不下。《李屍朝鮮》這個名字在華語圈觀眾心中已經成為固有名詞,豈知道在劇集播出兩季後,韓國人對其中文譯名提出異議,認為這個譯名是對國家歷史的污辱,令Netflix隨即決定更改劇集中文譯名。

《李屍朝鮮》在予人古板印象的古代權鬥題材中融合緊張刺激的喪屍元素,令觀眾大呼過癮。(劇照)

《李屍朝鮮》的故事背景發生在16年紀末,當時全州李氏是朝鮮半島最後一個王朝,那時候日本派兵侵佔朝鮮領土,「李氏朝鮮」則是當時日本殖民者對韓國的稱呼,所以後來普遍韓國人都認為這個稱呼有貶意,所以在獨立後皆用「朝鮮王朝」稱之,而劇名以「屍」的諧音取代「氏」,亦令韓國人有不被尊重的感覺。

+21

Netflix於是在周五(20日)發表官方立場:「收到來自韓國的歷史專家對於《李屍朝鮮》中文劇名所提出之意見,經內部討論後,決定將劇名改為《屍戰朝鮮》,這項劇名的更動是出於對韓國的歷史、文化的尊重。」雖然突如其來的名字改動可能會有些不習慣,可是還是要尊重歷史和文化啊!

你可能感興趣