《葬送的芙莉蓮》Netflix翻譯錯漏百出 名導九把刀:翻譯好暴走
日本人氣動畫《葬送的芙莉蓮》第二季自1月起在台灣開播,然而平台不同的字幕翻譯卻引發空前的爭議!
其中串流平台Netflix的字幕頻頻引發質疑,更有人發現最新字幕將女主角「芙莉蓮」譯名改為「弗萊倫」,連知名小說家兼導演九把刀也忍不住發文:
到底誰是誰啦?
九把刀在社群平台發布多張拍攝電視畫面的照片,內容正是《葬送的芙莉蓮》第31集(第二季第3集)。
還有修塔爾克變史塔克 費倫還被意譯成「蕨類植物」:
而眾人熟知的英雄「欣梅爾」,在中文字幕中變成了「希莫爾」,女主角「芙莉蓮」字幕變成「弗萊倫」,艾冉弟子「修塔爾克」被稱「史塔克少爺」,「費倫」變成「芬」或「芬恩」。
其中芙莉蓮與修塔爾克聊起費倫的橋段,台詞字幕翻譯「海特會談論芬的」,原話應該是「海塔動不動就就會告訴我費倫的喜好」。而最新字幕令他忍不住發文直呼:
最新一集的芙莉蓮的人名翻譯好暴走,翻譯是在賭氣嗎?
並在文末標註「到底誰是誰啦」、「葬送的弗萊倫是三小」等,表達對譯名混亂的不解。
網友也不斷截圖指出對翻譯的疑惑,例如畫面中出現小孩玩耍的情節,字幕出現「媽耶,好樣的啦!」。欣梅爾台詞「因為我們是一個團隊」,被譯為「畢竟我們是派對」。費倫的名字一度被意譯成「蕨類植物」。
根據文策院去年(2025)9月發表的「2024消費趨勢調查」,Netflix的使用率達65%,是全台使用率最高的OTT,平台上架的影視作品也經常是追劇熱門選擇。然而網友近期紛紛點名平台表達:
「看到頭很痛」
「希莫爾是誰,我只認識欣梅爾」
「翻譯失智了,連上季名字都記不住」
同時也有人疑惑字幕疑似被二度更新:「奇怪我週末看沒有這個問題啊,是有更新字幕嗎?」原本《葬送的芙莉蓮》動畫風格屬於溫暖療癒人心的路線,如今每集更新卻成了翻譯騷動。
【延伸閱讀】Apple TV 2026原創片盤點:補鑊巨星/海豹小子/Matchbox/與敵同逃
【本文獲「ETtoday」授權轉載。】