特朗普斥偷潛航器「史無前例」 unprecedented拼錯unpresidented

撰文:劉莎莎
出版:更新:

早前,美國海洋科研船「鮑迪奇號」在南海接近菲律賓海域執行任務期間,遭中國取走一個水底無人探測器。事後,該事件不斷發酵,鬧得滿城風雨。
當地時間17日一早,特朗普推特發文,指摘中國偷美國潛航器,卻意外拼錯單詞,招致中外網友炮轟。時隔一個多小時後,拼錯的單詞終於得到修正……

特朗普推特指摘中國偷美國潛航器,卻意外拼錯詞,遭網友炮轟。(推特圖片)
與被截獲探測器相近型號的無人水底探測器。 (網上圖片)

當地時間17日一早,特朗普發表推文:「中國在國際水域『偷走』美軍無人潛航器,並帶回中國,這是史無前例的行為。」然而,推文中卻出現別字,特朗普把「unprecedented」拼成「unpresidented」……

雖然特朗普已刪該推文,並重發,但外國網友們早就截圖了:「截圖是會永遠(forever)保留下來的,特朗普不會又拼成fourever吧」;「如果特朗普要發推文,有沒有人至少可以幫他檢查下錯字啊……」

此事亦在特推掀起一陣熱議。

It took Trump and his team 87 minutes to fix the word Unpresidented. (特朗普和他的团队用了87分钟,才把错词「Unpresidented」改过来)
He should probably be in Trump University for spelling class. (他應該去特朗普大學好好補下拼寫課)
Forget tax returns. Can we see high school diploma? (忘記退稅這件事吧,可以先看看你的中學畢業證書嗎?)

有關「Unpresidented」已在特推引起一陣熱議。(環球時報綜合編譯)

環球網將此消息發布在微博,不少網友亦對此加鹽加醋,「以前我以為推特治國只是個幌子,實際上每一條推都是經過團隊策劃的。現在才知道,他的推文確實是自己發的」。

內地網友調侃,「川普:oh shift!」(微博截圖)