林鄭「waste time」爭議 劉慧卿:英問英答是尊重提問人

撰文:蔣鈞樂
出版:更新:

特首林鄭月娥今日(3日)出席行政會議前見記者時,面對《香港電台》英文台記者用英文發問時,直言自己已回答中文相關問題,如使用英文回答是重複,還稱要新聞處處長考慮安排即場傳譯,以免「浪費時間(waste time)」。有關「浪費時間」言論在英文傳媒圈子引起反響。
早年曾於英文傳媒工作的前立法會議員劉慧卿明言,香港的國際城市,英文是法定語言之一,「中問中答,英問英答」是尊重提問人的表現,批評林鄭「浪費時間」論極不得體,寄語其他高官不要學習。

劉慧卿認為「中問中答,英問英答」是尊重提問人的表現,批評林鄭此舉「離譜」。(資料圖片/歐嘉樂攝)

林鄭今日出席行會前見記者時,第一條問題被問到其支持填海言論,港台英文台記者爭取到問第二條問題,且就同一主題提問,惟林鄭以英語回答時指,新聞處處長將來或應安排即時傳譯,因為自己已用粵語回答了同一個問題,且用「浪費時間」來形容,隨即引起社會討論。

特首辦主任陳國基解釋,指林鄭所說的浪費時問,不是指浪費她的時間,而是不想浪費記者時間,希望可以回答記者更多問題,強調日後「中問中答、英問英答」的安排不會改變。

不過,早年曾於英文媒體工作的劉慧卿批評,林鄭的說法有問題,因為香港是國際城市,英文是法定語言之一,政府官員應有兩文三語的能力,且「中問中答,英問英答」是尊重提問人的表現,反問「如該問題是紐約時報的記者問,林鄭會否有相同答法」?

至於林鄭建議應安排即時傳譯,劉慧卿直指是「隨口噏」:「唔通要搵一個傳譯全日跟住你?咁多個官員,唔通一人一個傳譯?要請幾多個先夠?」寄語其他高官不要學林鄭。

劉慧卿又提到,以前立法會部分重大會議,才會有即時傳譯在場,讓記者戴上聽筒收聽,目的是為方便記者,而非為方便官員,且不是用於站着簡短答問的記者會,批評林鄭「浪費時間」論極不得體。

特首林鄭月娥今早出席行政會議前會見傳媒,稱將來可能要安排即時傳譯以免「waste time(浪費時間)」。(資料圖片/張浩維攝)