中國駐日大使館信件現「日本肺炎」 網民轟誤導日媒解釋是誤會

撰文:謝茜嘉
出版:更新:

新型冠狀病毒肺炎(COVID-19,俗稱武漢肺炎)於全球肆虐,日本確診個案數字持續上升,情況令人關注。中國駐日大使館最近於官方網站發表公開信,提醒在日的內地人注意防疫,惟當中把「在日本的新型冠狀病毒肺炎」寫成「日本新型冠狀病毒肺炎」。日本網上更一度亂傳指中國政府要將新冠肺炎稱為「日本肺炎」,事件隨即引來大批日本網民炮轟,甚至成為當地新聞,惟也有人解釋可能只是誤會。

中國駐日大使館最近於官方網站發表公開信,提醒在日的內地人注意防疫,惟當中出現「日本新型冠狀病毒肺炎」字句,引來質疑。(中國駐日大使館網站截圖)

下載「香港01」App ,即睇城中熱話:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO

中國駐日大使館於上月27日發表「中國駐日本大使館致在日同胞的公開信」,當中有一句提到「目前,日本新型冠狀病毒肺炎疫情不斷變化,我在日同胞對此高度關注」。

早前「武漢肺炎」因為涉及地名問題,世衛最終正名為「新型冠狀病毒肺炎(COVID-19)」,就中國大使館公開信提及的「日本新型冠狀病毒肺炎」,在日本被網民以訛傳訛下,引發部分人質疑是否中國政府有意令人有錯誤印象。

中國駐日大使館最近於官方網站發表公開信,提醒在日的內地人注意防疫,惟當中出現「日本新型冠狀病毒肺炎」字眼引起網民質疑。(Twitter圖片)

事件惹來日本網民批評,不少人直指大使館用詞有誤導性,讓外國人誤以為肺炎來源是日本。後來有日媒曾出面澄清屬誤譯,表示其實應理解為「在日本的新型冠狀病毒肺炎」,而不是「日本肺炎」。而公開信首句亦有提及「自國内發生新型冠狀病毒肺炎疫情以來」,即表示官方承認疫情先在中國發生。

有網民特意用Google翻譯功能把該句「日本新型冠狀病毒肺炎」譯成日文,結果譯成「在日本的肺炎」,證明其說法並無誤導,呼籲網民冷靜。(Twitter圖片)
疫情下日本都出現搶購物資潮!此情此景港人何其眼熟...
+7

亦有懂中文的網民於Twitter解釋,這是中文語法,不同報道提及韓國、法國、上海、北京等地方的新型肺炎疫情時亦用上同樣寫法。更有網民特意用Google翻譯功能把該句「日本新型冠狀病毒肺炎」譯成日文,結果譯成「在日本的肺炎」,證明其說法並無誤導,呼籲網民冷靜。

部份網民在多人解釋及澄清後終接受說法,又指大使館應加倍注意,避免招來誤解。但仍有網民表示藉事件表示不滿,直言今次疫情爆發,無論是中國或日本政府亦有責任,他們更認為日政府把關不力導致國民搶購日用品,甚至恐慌會中招,民眾至今仍人心惶惶。

(Twitter)