粵英詞典作者倡粵語標準化 否則勢淪瀕危語言

撰文:文皓心
出版:更新:

美國公司早前發起眾籌,表示會以美國教授的研究出版廣東話—英語詞典,眾籌目標日前已經達到。
《香港01》找到詞典作者Robert S. Bauer(包睿舜教授),說着一口流利廣東話的他,雖是「鬼佬」,但對廣東話了解,可能比你我都多。

包睿舜教授現於港大教授粵語,明年亦會在教大開課。(文皓心攝)

《ABC Cantonese Dictionary》的眾籌項目已經達標,截至周四早上10時,已吸引近800人支持,金額達到約5.6萬美元。問到詞典的撰寫人、醉心研究粵語的學者Robert S. Bauer(包睿舜)有何感受時,他只是聳一聳肩。或許是學者本性,提到眾籌計劃發展時,他只顧着道出在網上提供的粵英詞典樣本有錯漏,並跟記者細述內裏收錄字詞。

考究需時 全日只做一個詞語

包睿舜指,粵英詞典除了收錄粵語拼音、中文寫法、英文解釋、例句之外,更會有「另看(See Also)」條目,將同義詞、相同讀音但不同寫法的字眼,全寫進去,務求令讀者可以完全理解和實際應用一個詞語。由確認意思、查證各種寫法、翻書了解其來源,編寫一個詞語,包教授往往需要花上一日時間。

包睿舜興奮地講解圖右的字(音:巷),指未曾生蛋的雞。(文皓心攝)

談到粵英詞典《ABC Cantonese Dictionary》的由來,源於2002年美國朋友要求包教授推介一本粵英詞典,他回答「冇啊,冇乜書」,朋友就向他指「點解你自己唔做呢?」包睿舜因而受啟發,翌年着手準備做一本廣東話—英語詞典,轉眼13年。

懂英、西、德、法、日、泰、中七種語言

醉心研究廣東話,可不只是13年的光陰。現年70歲的包睿舜在上世紀六十、七十年代在加州大學柏克萊分校念碩士及博士課程時學習中文,在唐人街廣播電台中認識了廣東話。他對同樣是中文但有着完全不同的讀音、文句結構的語言感到好奇,其後到台灣深造中文時,他決定另修廣東話。除了廣東話外,他亦曉得英文、西班牙文、法文、德文、日文、泰文及普通話,還曾研究客家話。

對口音敏感 源於怕被取笑

自小已對語言非常敏感,包睿舜笑指是歸功於嚴厲的祖母,「佢或者對說話比較嚴肅啲,佢會話唔可以咁講、咁講唔好聽」,還有對於美國人對口音的敏感。他在美國中部出生,同學來自南部,亦有來自紐約、波士頓,所以小時已經接觸很多口音,「中部嘅人覺得佢哋(自己)冇乜口音,反而(覺得)紐約(的人)口音好重」。縱然自己不認為口音有分對錯,但看着來自南部的媽媽常被取笑,包睿舜明白口音代表了說話者的社會階層。

包睿舜又記得,小一時教師講到「Wash」這字有不同讀法,有些人會在中間加了「R」音,他當時已經有意識提醒自己不要讀錯,「驚俾人笑,覺得你冇乜教育,因為你嘅語言、口音反映你嘅社會背景」。南方口音代表社會階層較低、紐約口音代表社會階層較高,包睿舜害怕被冷眼相待,所以十分注意自己的言語,因而對語言學深感興趣並致力研究,從包睿舜身上,可以看到成長環境的影響力。

包睿舜指,縱觀全球國家,相信只有香港才會就語言出現這樣的爭拗,連特首也不敢承認自己的母語是甚麼。(文皓心攝)

「呢」來自泰文 「孖」來自越南文

因為懂得逾七種語言,包睿舜可以追溯某些粵語字是來自不同地區的借詞。來自英文的粵語借詞有很多,如芝士、的士、啤酒等等,但原來廣東話的字詞同時也源自泰文、越南文,如「呢」這個字,包睿舜指是借了泰文;「孖」就是來自越南文。他指漢族未遷移至南方前,早已有各地的人在香港定居,因而有語音接觸,影響粵語的發展。

包睿舜倡粵語標準化

包睿舜多次在論文中提到,由於香港沒有為粵語標準化,所以沒有統一的寫法,亦難以保存。他亦在訪問中提到,教育局不太支持用粵語,沒有教授學生標準粵語發音,而且現時以普通話教中文的學校也有逾七成;同時香港父母價值觀亦較「實際」,會認為子女只要學普通話及英文便足夠;從電影中也可得知,如六十、七十年代多為粵語電影,至現在普通話成為大多數,他指出經濟是個重要的影響因素。種種因素影響下,他對未來二十、三十年的廣東話發展感憂慮,2002年他亦曾撰論文道「21世紀末,在香港使用粵語的人將是少數,而到22世紀初,粵語將成為瀕危語言」。

包睿舜研究香港粵語超過40年,曾出版廣東話—英語詞典,對粵語的熱愛程度和深度是毋庸置疑的。(文皓心攝)

《十年》預視廣東話消亡 包睿舜不感樂觀

談到電影《十年》中的《方言》,劇情指普通話成主流,廣東話變成小眾,教授社會語言學的包睿舜深知語言重要性,「語言係好敏感,因為係代表你個社會身份,或者政府好驚你想做獨立嘅,所以佢哋會唔准講,好似控制呢個語言就控制呢啲人」。問及會否擔心香港會有此情況,包睿舜稱「唔可以話唔會,好難講」。

在美國學中文是用繁體字、到台灣學中文仍是用繁體字,去了武漢教書時縱然要讀簡體字,包睿舜卻堅持不寫:「我覺得簡體字好難睇,好ugly。繁體字會靚啲。或者呢個係我嘅偏見。」數十年的堅持,令包睿舜遊歷多國後定居在港,在這個廣東話之都醉心研究粵語。問他有日真的退休,會留在香港還是回美國,包睿舜笑了一笑,指「遲啲都要諗呢個問題,依家(身體狀況)OK啦」。未有考慮日後生活,只顧現在如何保育廣東話,大概對他而言,香港已是他的家。

粵英詞典尚有收錄詞語:

【做手腳】
意思:to secretly perform some action that is improper or underhanded in order to accomplish a task or achieve some purpose
例句:你嗰個申請唔成功係因為有人做咗手腳㗎

【做戲】
意思:to act on the stage or in a movie, play a role in a movie or TV show
另看:貓哭老鼠、詐諦、整色整水、裝假狗
例句:佢做戲畀你睇㗎咋,唔好信佢啊