【海之戀‧有片】樓盤中英名無關係 考起河國榮 專家指趨內地化

撰文:何敬淘
出版:更新:

「海之戀」、「愛炫美」,兩個令人「耳目一新」的樓盤名,成為不少港人的熱話,尤其兩期過去一個半月累售約1,300個單位,成為近期熱賣新盤。
其實多年來,本港樓盤的名稱,可謂「千奇百趣」,但大家又有否留意樓盤的英文名稱呢?原來不少都一樣趣味十足。
《香港01》揀選了8個本地樓盤,邀請藝人河國榮接受測試:《香港01》向他提供樓盤的中文名,由他將所屬的英文名配對上去。結果出乎意料,8個樓盤中,他只答對2個。

要配對本港的中、英文樓盤名,連在澳洲出生,熟悉中、英文的藝人河國榮也被考起。(周景文攝)

香港樓盤中、英文名,你能否一一配對?
有興趣的讀者,不妨先親身試試配對以下的樓盤中、英文名:

有興趣的讀者可試試自行將以下8個樓盤的中、英文名配對:(正確答案在稿尾)

河國榮接受測試 8個僅中2個

《香港01》向藝人河國榮,提供8個樓盤的中文名,邀請他將相關的英文名配對上。過程中,河國榮不時高呼困難,經過一輪思考,他交出答案,但8個樓盤名中,他只答對2個。

對於挑戰失敗,河國榮解釋,主要原因是樓盤的中、英文名並無關係,形容完全是兩回事,「無得估,真係無得估。好多樓盤的英文名,都和中文名無關。」既然與中文名無關,英文名又是甚麼一回事?河國榮直言:「(英文名)是賣一種浪漫的感覺,讓你覺得你住的地方好浪漫。」

樓盤名引來嘲諷,都不影響其銷情。(資料圖片/黃永俊攝)

河國榮:海之戀Ocean Pride似遊艇名

河國榮指自己在港多年,地圖多是看中文為主,「但外國好少呢啲(樓盤)名,一般都只是地段號碼。」他又直言,不少樓盤名是外國人眼中,都不似是樓盤名,「你同外國人講Ocean Pride(海之戀),一定係聯想到係遊艇。」

樓盤英文名為外國地方

事實上,翻看本地的樓盤英文名,不少都愛借用外國的地方名,例如珀麗灣「海珏」,英文名「AnaCapri」,其實是意大利的一個市鎮:阿納卡普里;九龍站「擎天半島」,英文名「Sorrento」,其實亦是意大利的市鎮;同樣是九龍站「天璽」,英文名「The Cullinan」,就是南非一個出產鑽石的小鎮。

此外,部份樓盤英文名,其實是意大利文,例如位於火炭的「御龍山」,「The Palazzo」其實是意大利文,有宮殿的意思。

河國榮認為虛浮的樓盤中、英文名,是市場策略,「係賣一個夢想」。(周景文攝)

資深的士司機:樓盤名愈來愈怪難記

有多年駕駛的士經驗的的士司機杜燊棠表示,近年的樓盤名,令前線司機相當頭痛,以「御金‧國峰」為例,2013年落成至今,但不少的士司機仍然不太清楚,他又直言「你只是講樓盤名,不講地區位置,我們怎知道邊度打邊度?」

杜燊棠又指,有時乘客以英文樓盤名為目的地,令他們的工作更困難,「事關英文樓盤名,與中文樓盤名沒甚關係,很難聯想起來。」

莊太量:改名迎合內地客
中文大學劉佐德全球經濟及金融研究所常務所長莊太量就表示,樓盤中、英文名的確未必有關係。而他留意到本地樓盤名,近年有內地化的趨勢。「可能要迎合內地客,不少本地樓盤名和內地的愈來愈似,內地樓盤好喜歡兩個字,一點,再加兩個字,近年香港都有類似的樓盤名。」

莊太量又指,留意到本港的樓盤名漸漸失去了引路的功能,亦非由用家角度出發:「為樓盤起名,都是為了方便住戶回家,以往黃埔花園、沙田第一城,一講就知係邊區,但好多新盤的名,聽完都會不知道在哪一區,達不到樓盤名應有的目的。」

消委會亦提醒市民,部分銀行的按揭計劃會收取逾期還款手續費或罰息,提早還款會被額外收費。(資料圖片)

配對正確答案如下: