【有片・思源宋體】Adobe與Google推出50萬新字圖 中日韓全通用

撰文:陳盈瀛
出版:更新:

我們每天在網上閱讀,但可曾有意識地留意字體變化?
事實上,因應愈趨普遍的手機閱讀習慣,字體設計正掀起了一場革命;除了出於實際應用,也關乎情感需要,甚至更廣大的文化考量……

圖片來源:Adobe、影片截圖

一種字體,四種文字,三國文化

近日,Adobe與Google合作推出了相當革命性的字體專案「思源宋體」,能夠同時間支援繁體中文、簡體中文、日文及韓文,搭配先前推出的「思源黑體」,足以對應東亞地區15億人口使用的字型。換句話說,用家以前需要為每個地區選擇不同字體,現時一種字體已可互通,且能免費下載使用,此後泛亞洲字體就能夠更輕易地在全球流通。

數碼字體也有人性:傳遞性格、感受、氣氛

光聽,或者仍未能感受到此項目有多驚人。結合了Adobe與Google這兩間世界頂尖的科創公司,卻足足需要耗時三年進行策劃與製作;只因看似直接的字體設計,其實關乎人們溝通時所需要展示的性格、感受,以致氣氛,而不單純是螢幕上冷冰冰的數碼線條。

打通亞洲文字界限

而這一次,一款字體需要同時對應四種文字與文化,情況就更加複雜了。最近由Adobe發布的一段影片可以看到背後的創作過程,來自日本的Ryoko Nishizuka是Adobe旗下的思源字體設計師,她表示:「尤其中國與日本共用漢字,但又不可以令中文看起來太像日文,或相反;避免人們閱讀時感覺不自然。」同是一筆一劃,不止要展現出截然不同的文化底蘊,更要配合個人化考量。「每個人都有自己的寫字風格,字體設計要嘗試尋找共同的風格,便於使用之餘,也能輕鬆與其他人共用。」

50萬個字圖,令字體更美

結果,「思源宋體」以毛筆字風格呈現。設計師以手部動作來製作手工線條,讓文字保有人手書寫的溫度。字體結構簡單,以便於閱讀,筆劃邊緣的小斜度,令人感覺更加人性化。此外,字體更有7種粗幼度供選擇,以每組有65,535個字圖計算,7組就幾乎有50萬個字圖,對於平面設計師而言,絕對是一大喜訊。

「不再出現豆腐」

而應用於出版、印刷上,「思源宋體」更可直接避免排版時因不同字形(還有直向排版)而出現錯位或空白字符。Google把「思源宋體」納入Noto計劃之內,意即「No More Tofu」 — 「不再出現豆腐」。
最後,如想下載還要留意一點,「思源宋體」有兩個名字:Adobe方面,中文名字是「思源宋體」,英文是「Source Han Serif」;而在Google Fonts上,名字則為「Noto Serif CJK」。

免費下載:http://bit.ly/2pJNDKD

你可能感興趣