屎emoji在日本其實是祝福? 英國翻譯公司出post請人求解讀

撰文:陳奕謙
出版:更新:

「日日掛住同人whatsapp,點會有前途?」可能不少年輕人也曾經被長輩這樣責怪。不過,原來玩whatsapp真的可以有前途。
英國一間翻譯公司近日登招聘廣告,尋找專人翻譯emoji。公司認為不同國家、不同文化的人使用emoji也有不同習慣,因此的確需要專人翻譯。

翻譯公司Today Translations登廣告,聘請Emoji翻譯專員。(Today Translation截圖)

招聘廣告一般不會成為新聞,如果成為新聞,通常都是因為要求太高,但同時「出手」太低,被人拿來取笑。但英國翻譯公司Today Translations的招聘廣告登上了BBC、CNN等媒體報道,原因卻不是這樣,而是他們的職位實在太特別──Emoji翻譯員。

這間位於倫敦的公司在招聘廣告中說,使用emoji已經成為大勢所趨,但其實如何讀解emoji,是需要專人翻譯才可以。行政總裁濟林斯基尼(Jurga Zilinskiene)說:「我們著手研究,認為要做得更多,才能了解全球各地的emoji文化。」濟林斯基尼又說,正如法律事務也有專門的法律翻譯,emoji要有專門翻譯也很合理。

說了這麼多,到底emoji有什麼翻譯的難處?看一看以下三個emoji。

見到紅色心心,以為朋友對你有意思?原來法國人習慣動輒「派心」,不要自作多情比較好。至於很多人用的「笑到喊」,濟林斯基尼解釋,原來西方人理解是開心,但中東人卻認為是一種失落。最後見到一坨糞,你以為就沒有其他解釋?原來日語之中,糞與幸運的讀音剛好相反,所以日本人祝朋友好運,有時也會給對方一坨糞。


Today Translations這份工作初步會是「斷job計」,第一個任務是替一名客人將日記的文字翻譯成emoji,方便孩子閱讀。公司說,視乎需要,這可能會成為一份全職工作。他們沒說明薪酬有多少,但就提供了一個網上emoji翻譯小測驗,讓你一試自己的能力。

相關文章:Emoji表達情感勝千言萬語 融入生活帶動商機 

事實上,emoji是一大商機,也不是一件新鮮事,畢竟emoji是年輕一代的日常溝通元素。每當手機震動傳來一個微笑或蠱惑的表情,傳神地捕捉說話者的語氣,表達了句子隱含、轉折或直接的意思,一個表情勝過千言萬語。所以手機通訊程式的商人瞄準機會,以貼圖(stickers)進軍年輕人的通訊市場,連廣告、時裝及體育界也不能無視emoji的影響力,與社交平台合作,利用emoji加以宣傳。

(綜合報道)