【Konglish】港式英語鬧爆疑似第三者 網民:香港人先會明嘅英文

撰文:向樂高
出版:更新:

「die eight women!! please dont find my man people anymore!」如果睇得明,恭喜你已經通過香港人身份測試!有網民日前在facebook上載一張對話截圖,當中有人疑似用港式英語(Konglish)鬧爆第三者,句式完全不合文法,又錯誤用字,但不少人看完截圖後卻笑稱「非常之清晰明白」,大家果然是香港人呢!

網民Chris昨日上載截圖,形容這是「可能只有香港人先會明嘅英文」。(「巴打絲打 Facebook Club」fb截圖)
經典港式英語,你又識幾多個?
+6

網民Chris昨日在facebook群組「巴打絲打 Facebook Club」上載截圖,形容這是「可能只有香港人先會明嘅英文」。從截圖可見,發訊息者要求對方回覆,又送出一大段港式英文訊息:「die eight women!! please dont find my man people anymore! You think pork chop face pleae collect skin!!!! I will no trust anymore your ghost talk! Do friend with u I bettle (疑為better) go jump building!! Dont make me very fire roll!!」但看來對方不明白當中意思,只回覆「What ta Fxck u talk about?」

帖文果然引起共鳴,有不少網民都笑指完全明白,「我英文真係太差」;有人則表示看了3次才明白八成,認為最難明白是「very fire roll」,又指「第一眼以為死咗8個女人」。另有網民決定尋求Google大師的協助,將全段港式英語轉貼到翻譯機,結果也能掌握到九成,「算收貨啦」。

有超強網民就將整段訊息一字不漏地翻譯成廣東話:「死八婆!!唔該唔好再搵我男人!你呢啲豬扒咁既(嘅)樣收皮啦!!!我唔會再信你啲鬼話!要同你做朋友我寧願跳樓!唔好搞到我非常火滾!!」其他人非常佩服,留言問「你係咪原作者?」不過,有能夠翻譯全文的網民則笑稱是集合公司同事的力量。

(facebook群組「巴打絲打 Facebook Club」)

有網民決定尋求Google Translate的協助,將全段港式英語轉貼到翻譯機(「巴打絲打 Facebook Club」fb圖片)
+4