Wong Po Jill Joe咩意思? 網民熱議創意廣告

撰文:香港01記者
出版:更新:

看到「Wong Po Jill Joe」四字,你會想起甚麼?是姓氏,還是英文名?
若說這是「旺舖招租」的諧音,可否博你一笑?

「港語日報」昨上載照片,稱在中環發現「Wong Po Jill Joe」招牌。(港語日報照片)

Facebook專頁「Konglish Daily《港語日報》」昨晚上載照片,稱近日每天均於中環看見以上廣告板,寫上「Wong Po Jill Joe」、「For Lease(招租)」及聯絡電話,起初僅以為是某人的名字,其後才發現這並非英文,似乎是「Konglish(港式英文)」。

創意招牌引起不少網民討論,上載十多小時已有逾千人「讚好」,近200人分享。有人即時猜測應為「旺舖招租」諧音,亦有人另類拆解,稱「Wong Po Jill」可以譯作「黃舖蕉」、「黃寶招」、「黃寶焦」,而「Joe」則為其英文名字,笑指「佢自己個人for lease(招租)」。

港人英語測試 「笑死我」譯為「laugh die me」

協成行稱此為成功出租前的門面設計。(協成行提供)

創意廣告冀吸引招租

《香港01》記者按照廣告板上的聯絡電話,向構思廣告的協成行查詢。協成行表示,廣告由董事總經理方文雄先生構思,因有感一般商舖招租廣告較為刻板,冀設計較有趣、創新的招租廣告。除廣告板外,商舖內部亦模仿時裝店設計,置有陳列架等一般時裝店的陳設。

圖為店舖成功出租前的內部設計,協成行稱設計構思以時裝店為主題。(協成行提供)

協成行稱,地產代理及客人均認為廣告「令人眼前一亮」、「極具創意」,反應良好,未來若有需要亦會創作其他特色招租廣告。另外,協成行透露店舖面積約為587呎,位於中環威靈頓街22號,現已成功租出,但記者追問租客為港人抑或外國人,對方則稱暫不會透露租客資料,而廣告亦將因租客裝修安排而拆卸。