【情人節】現代大妗姐 自創港式英文講吉祥說話

撰文:李慧妍
出版:更新:

大妗姐又叫好命婆、全福人,負責在一對新人進行敬茶等中式儀式時,說些祝賀吉祥語句。入行做妗姐七年,能吐出一口流利英語的麗姐除了為外籍新人充當翻譯外,解釋中式婚禮的禮儀,麗姐還會說一些押韻又易明的港式英文,她自創的「The dates are red. The couple must be perfect match」意思是什麼,大家不妨猜猜。

大妗麗姐曾為意大利、美國、澳洲等國家新人擔任大妗,大部分是新郎為外籍人士,而她能說出一口流利英文,可與新郎解釋中式婚禮的內容。(受訪者提供)

傳統婚嫁中,過大禮、回禮、上頭、安床、出門回門等儀式必不可少,但有無想過一場「中西合壁」的婚禮是怎樣進行?笑聲爽朗的大妗麗姐,原本是安老服務的註冊社工:「曾經參加朋友婚禮做姊妹,沒有請大妗,親戚也不懂儀式流程,試過在敬茶時,我捧住茶盤不知要說什麼。」

麗姐本來是名社工,一次機緣巧合觸發她轉行妗姐。(潘思穎攝)

那一次尷尬經驗令麗姐對中式婚禮的儀式充滿好奇,七年前更轉行做大妗。麗姐說,一直謹記老師教誨,說做大妗最重要是有個人特色:「有些新娘害怕敬茶時聽到太多有關生小孩的『金句』,如『飲過新抱茶,好快做嫲嫲』,我就會說『百子千孫福滿堂』。」

中學時的麗姐英文成績已不俗,做了妗姐以後優勢也隨之展現。七年來,麗姐曾為意大利、美國、澳洲等國家新人擔任大妗,大部分是新郎為外籍人士,「外國人對中式婚禮未必了解,如將過大禮直譯為exchange of betrothal gift,字面意思是交換定情信物,我就要再詳細解釋過大禮包括送禮餅、海味等。」由於外籍新人不懂廣東話意思,麗姐亦會在敬茶前,提醒新郎左腳先下跪,因左腳有尊貴等好意。除了英文,麗姐更學習西班牙文,「西班牙文只記得簡單用字,若碰到西班牙新人,說兩句打招呼,便能給對方窩心感覺。」

麗姐說,大妗需為新人考慮全面,故她會為新人準備添丁姜,並細心挑選扇型的姜,寓意開枝散葉。(潘思穎攝)

麗姐指,「金句」講求好意頭,需精簡、押韻,英文解釋亦不例外,「寓意飲多杯茶能賺多些,我會說「sip more earn more」,因飲茶需慢慢品嚐,動作比較優雅,用『sip』取代『drink』。」她認為,英文吉祥說話能為中式婚禮增添氣氛,但強調中式婚禮乃中國傳統習俗,「金句」要保存港式風味。

中式婚禮中大妗多負責搞搞氣氛,也對通勝略知一二,不時會與新人一起討論吉日。(潘思穎攝)