【粵語非母語?】老外眼中的中文(廣東話)紋身?!

撰文:
最後更新日期:

廣東話歷史源遠流長乃眾所周知,然而論其影響力於過去不僅限於中國,甚或亞洲。溯回到上世紀二、三十年代,現代紋身之父SAILOR JERRY便已從其紋身設計圖中找到廣東話的蹤跡。以地道的口語作為紋身的文字設計,可見廣東話早在近百年前已代表了外國人對香港的詮釋。

「現代紋身教父紋身」——SAILOR JERRY

東方之珠的紋身起源

香港在歷史上的國際地位向來舉足輕重,在上世紀曾經成為重要的戰略中心港口,當時多國的海軍人員均以香港作為戰事中途站。來往的海軍士兵絡繹不絕,在緊張的戰事之間稍作補給、休息,甚至玩樂。因此當時的香港長期充斥著大量海員,在酒吧、按摩店、色情場所林立的地區,儼如一個國際遊樂場。除玩樂以外,紋身亦是外國海軍逗留期間的一大樂趣,刺在皮上的,是身份,也是鄉愁。

SAILOR JERRY的紋身設計圖。

外國人眼中的香港

紋身設計以廣東話作爲翻譯。

NORMAN COLLINS——亦即是SAILOR JERRY,被譽為「Old School」紋身風格之父,其紋身風格受到十八世紀航海盛行時期的深刻影響,以美式水手紋身,融入東方文化元素,成為後世「Old School」風格的經典。在SAILOR JERRY僅存的設計圖裏,不難發現當中充滿港式味道,更有趣的是那些廣東話紋身,如將「YOU BASTARD」 翻譯成 「野仔」;「DEATH BEFORE DISHONOUR」 譯成 「死先侮辱」;「NEVER AGAIN」 譯成 「唔會再」,甚至乎廣東話口語「好彩」等等。見證著早於一個世紀前,廣東話已代表了香港之於西方的重要印象。

關於「紋身」一詞

香港第一代紋身師,「ROSE TATTOO」的JAMES HO大師。

據飛騰刺青GABE師傅所講,「紋身」一詞源自JAMES HO(何阿才),亦即是香港第一代紋身師,「ROSE TATTOO」(玫瑰紋身)的掌陀人。而「紋身」一詞作為廣東話,現今已然取代「刺青」的說法,於華人社會被廣泛使用,更見廣東話堅如磐石的地位。



X
X
請使用下列任何一種瀏覽器瀏覽以達至最佳的用戶體驗:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。為避免使用網頁時發生問題,請確保你的網頁瀏覽器已更新至最新版本。