10句日本急口令看大和民族生活日常
「郵差叔叔送信純熟迅速送出」,相信是大部分香港人都聽過的急口令。日本人也喜歡玩急口令,來測試口齒伶俐程度,當然最終目的和香港人一樣,是「恥笑」!在這些繞口的急口令中,也可以看到日本人的文化和日常生活,一起來看看以下10句急口令。
香港有不少經典的急口令,「郵差叔叔送信純熟迅速送出」、「入實驗室㩒緊急制」,不知道有多少朋友有信心可以讀到!
日本也有不少「定番」的急口令,「生麦生米生卵」、「東京特許許可局」,
雖然對於不懂日文的朋友來說,可能想像不到怎樣「難讀」,但也可以從這些有趣的急口令中,看到日本人的日常生活。
Opener日本學會今日漢字【早口言葉】はやくちことばha ya ku chi ko to ba意思:急口令
生麦生米生卵なまむぎなまごめなまたまごna ma mu gi na ma go me na ma ta ma go
日本人最愛的日常食物都在這裡了!「生麦」可代表啤酒、「生米」日本人早餐也吃米飯、「生卵」是生蛋,蛋拌飯是日本很愛的!
東京特許許可局とうきょうとっきょきょかきょくtou kyou tok kyo kyo ka kyo ku
日本有不少「特許XX」、「許可XX」、「什麼什麼局」,這個看來很真實的「局」,實際上並不在……残念v( ̄∇ ̄)ニヤッ
この寿司は少し酢が効きすぎたこのすしは すこし すがききすぎたko no su shi wa su ko shi su ga ki ki su gi ta這個壽司的醋太過有效
指的是壽司飯太酸,想想這個情境也覺得有點難受……做壽司飯一做就做一大盆,太酸的話真的不知如何是好。
除雪車除雪作業中じょせつしゃ じょせつさぎょうちゅうjyo se tsu sya jyo se tsu sa gyou cyuu
香港沒有雪,香港人大概對雪只有「FF」,但其實大雪除了美之外,是很麻煩的……北海道每年冬天,除雪車都很忙碌清理積雪,市民才可以有安全的道路使用。
四角い新感覚新幹線しかくい しんかんかく しんかんせんshi ka ku i shin kan ka ku shin kan sen四角形的新感覺新幹線
JR新幹線是日本人經常乘坐的交通工具。我們心目中的新幹線一般都是「子彈形」,如果有方形也真是新感覺呢~
不幸な夫婦は古い服ふこうなふうふは ふるいふくfu kou na fuu fu wa fu ru i fu ku不幸的夫婦穿舊的衣服
舊衣服代表窮困,對日本人來說,沒有錢裝身,就是十分不幸的事。
くたくたシャツ100着くたくたしゃつ ひゃくちゃくku ta ku ta sya tsu hya ku cya ku「殘殘的」恤衫穿100次
又是一個貧苦的故事……日本的男上班族,都是要穿「正裝」恤衫、西褲、皮鞋上班的。
空虚な九州空港の究極高級航空機くうきょなきゅうしゅうくうこうのきゅうきょくこうきゅうこうくうきkuu kyo na kyuu syuu kuu kou nokyuu kyo ku kou kyuu kou kuu ki空虛的九州機場的究極高級航空機
對於東京人來說,九州是很遠的地方,飛機升降當然也不及東京頻繁,少人的機場和豪華客機便形成了鮮明的對比,是帶點幽默的急口令。
この子なかなかカタカナ書けなかったな、泣かなかったかな?このこなかなか かたかなかけなかったな、 なかなかったかな?ko no ko na ka na ka ka ta ka na ka ke na kat ta na,na ka na kat ta ka na?這個孩子寫不出片假名呀,不知道有沒有哭過呢?
在日本小朋友都要學平假名、片假名和漢字,平假名是最早接觸的,而且較常見和常用,所以片假名較難,寫不出的孩子,都會被大人說笨,會哭也不出奇。かわいそうρ(-ω-、)ヾ(゜ω゜;)ヨチヨチ
分かった?分からない?分かったら「分かった。」と、分からなかったら 「分からなかった。」と言わなかったら、分かったか分からなかったか、分からないじゃないの。分かった?わかった?わからない?わかったら「わかった。」と、わからなかったら 「わからなかった。」といわなかったら、わかったかわからなかったか、わからないじゃないの。わかった?wa kat ta?wa ka ra na i?wa kat ta ra「wa kat ta 。」to,wa ka ra na kat ta ra「wa ka ra na kat ta。」to i wa na kat ta ra,wa kat ta ka wa ka ra na kat ta ka,wa ka ra na i jya na i no。wa kat ta?
你明白嗎?不明白?明白的話說「明白了。」,如不明白不說「不明白。」的話,怎會知道是明白還是不明白。明白嗎?
希望大家可以看懂這句話,反正記者是看明白了……(好亂呀媽媽)日本人在訓話的時候和香港人一樣,很喜歡說「你明唔明呀?」,「你明唔明都講句嘢啦,都唔知你明唔明」。這句日文急口令,也就是這個意思,說的人應該已經相當不耐煩……怖いムキィヽ(●`∧´)ノ怒
各位日文學習生,一起練習吧!Opener日本學會,在Facebook等大家挑戰!
よろしくお願いします!!
更多日本資訊:
◎為何日本人製造透明奶茶、紅茶? 源於社會上的病態羞恥感!?
◎【良心小店】日本婆婆蝕本經營500円放題店 讓大家食飽就開心
◎日本年輕人3大新蒲點 風呂Café 分10款辣度火鍋居酒屋
◎【日本100円店】10大必買生活小工具 紙盒飲品夾、鞋隔超實用