梁君彥說英語——完全沒有英國人的影子

撰文:Philip Yeung
出版:更新:
在不到一分鐘的講話,他居然醜態百出。雖然梁主席曾經留學英國,但我一點也看不到這段經歷對他的英語有什麼提升,在他身上更看不到英國人談話的風度…難道香港這個臥虎藏龍的地方,真的已是江河日下了嗎?
Philip Yeung
梁主席的英語實在不敢恭維,他在當選立法會主席時短短 40 多秒的英語剖白,且不說文法漏洞百出,連基本句子的連接也成問題。(資料圖片)

一場監誓風波,令某些人質疑新任立法會主席梁君彥的處事手法和判斷能力。但奇怪的是,沒有人對他的英語能力大興問罪之師。我們知道他在九月之前持有英籍護照,也知道他畢業於英國利茲大學;但他完全沒有英國人的影子,這點大家可以放心。

但筆者對梁主席的英語實在不敢恭維,他在當選立法會主席後短短 40 多秒的英語剖白,且不說文法漏洞百出,連基本句子的連接也成問題,實在非香港之福。

40多秒英語 醜態百出

至於梁主席的英語到底差到哪裏,請大家上 Youtube 上查看。

以下是部分片段,好歹由讀者諸君自行判斷吧:

X The LegCo president is a lonely person.

比較溫文爾雅的說法應是以抽象名詞來表達更佳:

√  The LegCo presidency is a lonely position.

另外,梁主席犯了一般中國式英語的通病,把被動語態變成主動語態:

X All my decisions have to make based on law and rules of procedure.

正確的說法應該是:

√  All my decisions have to be made based on law and rules of procedure.

至於最差的一句:

X And sometimes by opposition suggest became my friends.

完全是無厘頭的語言,令人聽起來一頭霧水。

在不到一分鐘的講話,他居然醜態百出。雖然梁主席曾經留學英國,但我一點也看不到這段經歷對他的英語有什麼提升,在他身上更看不到英國人談話的風度。

在不到一分鐘的講話,他居然醜態百出。雖然梁主席曾經留學英國,但我一點也看不到英國人談話的風度。(資料圖片)

英語與幽默感 梁君彥不及曾鈺成

香港是官方雙語的國際城市,理應中英並重,使這個特區有別於一般中國大陸城市。而香港這個備受國際媒體關注的高度政治化城市,立法會主席經常要接受外國媒體的訪問。過往,如剛卸任的主席曾鈺成便多次成為立法會的發言人,以標準而有深度的英語與外國記者周旋,並被美國時代雜誌冠以「香港希望」的美譽。

高層次的英語談吐不是文字修養那麼簡單。在西方政壇及商場上,「幽默感」更是領袖人物必備的軟件。2012 年 12 月 21 日那天,曾被流傳將是「世界末日」。前一天,曾主席對一眾立法會議員說:

「本會尚有大量事務需要處理,明年必須續會,所以我不能批准明日為世界末日。我現在宣佈休會……」

這種輕鬆的­­­­­幽默,我想在梁主席身上不可能找得到。他既不能成為「香港希望」,更談不上是「香港喉舌」。這點未免太可惜了,因為這個城市正值多事之秋,而立法會是「建制」與「泛民」主戰場之一,當今政客必爭之地,也勢必成為外媒的追訪焦點。香港的填鴨式教育制度,向來生產口齒不伶俐的公眾人物。如今,梁主席一上台更暴露了香港這個城市是多麼缺乏軟實力。

剛卸任的主席曾鈺成便多次成為立法會的發言人,以標準而有深度的英語與外國記者周旋。(資料圖片)

英治時代立法局 中英雙語唇槍舌劍

在競逐主席一事,梁主席的對手是新民黨副主席田北辰。此君的英語字正腔圓,滿口地道美式英語口音。他的英語造詣恐怕本港公眾人物難望其項背。最近在一場由《南華早報》主辦有關「英語與香港定位」的論壇上,他力指香港英語的沒落,勢必拖累它的國際地位及競爭力。所以對英語愛好者來說,田北辰的棄選委實是一件憾事。

在英治時代立法局曾是中英雙語唇槍舌劍的地方,那時的即時傳譯人員大有機會使出渾身解數,亮出看家本領。回歸後仍有零星的議員有能力用英語討論時事,如含着英式奶嘴出世的李國寶便曾以母語式的英語發言及提問,但這些日子恐怕一去不復返了。

到底香港的英語已淪落到什麼地步呢?君未聞在最近哄動一時的驚世印尼籍雙女傭被殺案中,英籍疑犯自動投案,過程中居然有三位警務人員,包括高級警員在內,完全聽不懂他在說什麼,最終要請大廈保安員作傳譯。難道香港這個臥虎藏龍的地方,真的已是江河日下了嗎?

(文章純屬作者意見,不代表香港01立場。)