日本海報:設計與印刷術的無間合作

撰文:陳樂兒
出版:更新:

網上報紙、電子書、數碼相片、電子門票……我們的生活愈趨數碼化,一部電話或平板電腦就可以走天下。但生活的質感,是冷冰冰的屏幕可以給予我們的嗎?印刷品的觸感、味道是電子產品無法滿足的感官享受。從海報設計的角度來看,設計圖樣只是設計的一部分,任憑構思如何超前,如果無法將它實現出來,它永遠只能是一個「創意」,而不是一張海報。

攝影:Steph Yang、 Jimmy Kung;海報照片由主辦方提供

日本海報設計素來被奉為圭臬,不單是因為日本設計極具文化特色和美學語言,還因為他們的印刷技術不斷突破,製造一種視覺、嗅覺、觸覺相互碰撞的美學感受,讓海報成為一種藝術品。最近,Gallery 27與日本凸版資訊株式會社(Toppan Printing Co. Ltd)合作,在香港舉辦首次「Graphic Trial 2017 - Hong Kong Edition」,一次展出18位日本及香港設計師的作品,也見證了平面設計及印刷技術如何共生互利。

設計師淺葉克己(Katsumi Asaba)(左)、策展暨參展人陳幼堅(Alan Chan)(右)與我們分享了他們對日本美學及印刷技術的看法。(攝影:Jimmy Kung)

日本的美學語言

日本人獨有一套美學語言,這套語言源自他們的民族特性與教育方式,不是其他國家、族群所能隨意搬字過紙的。陳幼堅先生以「可愛い (kawaii)」來形容日本設計:「這不是指可愛或甜美,而是一種生活語言,給予人舒服的感覺。」日本人是公認的含蓄、低調、謙虛、內斂,而且會先考慮別人才考慮自己,因此他們的設計都較為委婉,可以在海報設計中體會到日本人的匠心獨運與温潤而澤。

日本設計也是極具辯識度,他們的文化和語言雖然是從中國傳入,但他們懂得將中國文化融會貫通,孕育成自己的文化,所以在設計時對於顏色的處理、整體佈局以及排版都自成一格,讓人一看就知道是日本設計。說到語言方面,我們常說香港語言中、英夾雜,為平面設計增加了一定難度,但日本使用的文字卻有四種之多——平假名、片假名、漢字、羅馬字(外國人不懂讀日文時使用),同為字體設計專家的淺葉克己先生笑言這是「非一般」的語言系統。他在設計時也經常遇到不同文字混雜的情況,而要將它們和諧地放在同一畫面內,則必需透徹了解不同文字的特色。以「可愛」為例:平假名是「かわいい」,寫法較柔和,較為有詩意,適用於設計中;片假名為「カワイイ」予人感覺強硬,多用於外來語;而漢字「可愛い」的構成四四方方,需要工整的感覺時使用。

The Intensity of Mars,淺葉克己,2014。 淺葉克己在其作品中就示範了如何同時在海報設計中使用漢字與英語。他與NASA合作,銀墨印刷出火星的衛星照片。他希望透過照片上的一些印跡來表達人類一直在不斷挑戰自己。

日本人對美學的執著、研究、探討、堅持都是世界上首屈一指的,而在美學欣賞以外,日本商業社會的文化也很尊重藝術與設計,讓他們的美學語言得以發揮。此次的海報展覽,可以看出日本在商業海報以外,亦把海報視作一種藝術品,看得到的視覺語言、看不見的文化內蘊與匠人精神,虚實交匯使日本海報設計及印刷走在設計界的尖峰。而說起日本設計,我們總少不免拿它與香港設計作對比,感嘆為何本土設計難及鄰近島國。這想法必然是妄自菲薄的,其實香港在各方面的設計從來都不乏人材,可是日本對藝術設計的尊重和給予的空間確是我們需要學習的地方。

身穿三宅一生的淺葉克己,彩色外套凸顯其調皮一面。來到香港,他說最喜歡這城市的色彩繽紛。(攝影:Jimmy Kung)
"Graphic Trial” is an expression in which I pursue the relationship between graphic design and printing expression in depth in order to acquire new expressions.
Graphic Trial標語

平面設計與印刷技術

Graphic Trial舉行至今已有十年歷史,每年都挑戰平面設計的新方法。但光靠平面設計師是一個巴掌拍不響的事,還需要印刷人員的輔助。設計師負責提供創意——海報可以怎樣做;印刷人員則將創意實現出來——海報應該怎樣做。這個創意有可能實現得了,有可能實現不來,都是一個反覆溝通、試驗、改進的過程。平面設計看似虛無,實則有如科學發明,透過發問、實驗來發掘美學、操作技術與生活的可能性。陳幼堅先生為本次展覽精選了Graphic Trial過往十年的代表作,可以看出日本印刷技術的變化與精湛。陳幼堅先生作為首次參展的華人設計師(Graphic Trial 2016),其作品《五行》系列尤其凸顯出設計與印刷間的火花。五幅作品以攝影進行創作,以中國元素糅合羅馬數字,為陳幼堅先生一貫擅長的「東情西韻」表達手法。

〈金〉:這是摘自日本金漆招牌字的一個筆劃,Alan將它豎起來代表「1」及金的元素。印刷中反而沒有加上金墨,而是加上黃色來增強主體與背景的對比。
〈木〉:以竹代木來擺出「2」的造型,配合和紙來表達柔韌、細緻輕柔的感覺。
〈水〉:道家思想中,水代表「靈」與「柔」,看似柔弱,卻能克剛。他以水漏配合燈光來拍攝,以光影對比來突出「3」字,並為氣泡部分印上光油,凸顯水的靈動。
〈火〉:代表力量與堅持。
此為《五行》系列中最難表達的元素,如單在紙上印上火苗只會死氣沉沉。Alan與Toppan印刷人員幾經討論及試驗,最後決定合成數張火苗的照片,並以膠片來印刷,展出時將它懸掛起來,使膠片上的火投射到牆壁上,當有風吹過便有火花搖曳的動感。(攝影:Steph Yang)
〈土〉:土代表中和,是陰陽的平衡,注重穩定與節制。
照片拍自一片沙地,剛好形成一個「5」字,最特別的地方為它是場內唯一可以觸摸的展品。Alan及Toppan特地在紙張上加上matière這種顆粒來印刷,以詮釋出「土」的粗糙感。(攝影:Steph Yang)

一張海報,它的設計並不囿於1091X788mm的紙框內,設計師與印刷師傅還把設計延伸至視覺以外的感官,把「平面設計」變成一種三維的美學設計。這豈是電子產品能夠給予我們的觀賞體驗?

Just feel it.
日本Toppan經營幹部新井 誠(Makoto Arai)

隨心體會,每人看到的東西都不一樣

是次展覽雖然傳遞了許多關於日本美學語言,以及設計與印刷如何結合的資訊,但作為一個門外漢應該如何觀賞海報設計及印刷?日本Toppan經營幹部新井 誠(Makoto Arai)先生與我們分享:「Just feel it.」創意是來自個體的,是次展出了18位設計師的作品,猶如呈現了18種思想感受、對生活的認識。設計師或印刷師傅當然希望參觀者能細嚼背後的巧思與技術,但更重要的是參觀者如何在一次展覽參觀中得到與分享對生活的體會。這90張海報作品,就留待參加者慢慢欣賞了。

大師推薦
陳幼堅先生及淺葉克己先生分別向我們推薦了永井一正及佐藤晃一的作品。

Homages to Life / Brilliance,永井一正,2015。
Sheep。永井一正為日本第一代平面設計師之一,雖然已屆88歲,但仍保有一顆童心,有一種反璞歸真的感覺,圖像的邊緣特別以發光狀來處埋,予人無限延伸之感。
The Shining Girl,佐藤晃一,2013。
Ayatori: Girl Playing Cat's Cradle
Shabondama: Girl Soap Bubbles

日本海報設計印刷展
本次「日本海報設計印刷展」為首次Graphic Trial的日本海外展覽,由27畫廊創辦人及著名藝術家/品牌設計顧問陳幼堅先生策展。自2006年起,Graphic Trial每年藉由展覽來挑戰印刷及平面設計技術,創造實驗性海報印刷作品。以往展覽每年只會邀請四名藝術家參與,而此次香港版展覽,陳幼堅先生精選了過去十屆展覽中參與的18位設計師的作品,包括淺葉克己( Katsumi Asaba)、佐藤晃一(Koichi Sato)、永井一正(Kazumasa Nagai)以及首位參展華人設計師陳幼堅先生。

設計師對談
陳幼堅與浅葉克己 (Katsumi ASABA)對談,聽聽兩位「抵得渴」的老行尊談設計、談印刷、更談時代。

網上回放(1)
網上回放(2)
網上回放(3)

公眾展覽(免費入場)

日期  :2017年6月10日至6月18日
開放時間:上午11點至晚上6點 (包括周末假日)
入場  :網上登記
場地  :Space 27