中國德語翻譯家張玉書逝世 未及見到《茨威格小說全集》出版

撰文:李虎門
出版:更新:

據內地「人民文學出版社」消息,中國著名德語翻譯家、北京大學教授張玉書於2019年1月5日下午1點57分,安詳離世,享年85歲。
據了解,張玉書翻譯的《茨威格小說全集》預計今年4月上市。

中國著名翻譯家張玉書日前逝世,無緣親眼見到《茨威格小說全集》出版。(翻設網絡)

中國著名德語文學翻譯家張玉書,是北京大學的教授,也是中國日耳曼學的領軍人物。張玉書教授日前在北京大學第三醫院重症監護室接受治療,但經醫療團隊連日照護下,仍不敵歲月,於1月5日下午1時許,離開人世,享年85歲。

張玉書1934年生於上海,50年代在北京大學學習日耳曼學。25歲那一年,他下放農村勞動,背誦海涅的詩歌,不使精神頹唐。直到文化大革命結束後的1979年,他才得以第一次前往德國。50多年來,他一直致力於日耳曼學的研究和教學工作,並通過翻譯席勒、海涅和茨威格的著作而享負盛名。

張玉書著有論文集《海涅·席勒·茨威格》,主編《海涅選集》《斯·茨威格小說集》,譯著茨威格的小說《心靈的焦灼》、《一個陌生女人的來信》等,同時,也有翻譯茨威格自傳《昨日世界》,劇作《瑪利亞·施圖亞特》(席勒著),作品《詩歌集》(海涅著)、《勒格朗集》《論浪漫派》等。

此外,人民文學出版社的策劃部主任宋強表示,「張玉書老師為我們翻譯了很多茨威格作品,他翻譯的《茨威格小說全集》正在人民文學出版社的出版過程中,預計今年4月上市,可惜他無法看到了。」

(紅星新聞)