波子不是「Paul薯」 當地人教你最地道汽車品牌正確發音

撰文:鍾世傑
出版:更新:

找到一條非常有趣的影片,coches.net在汽車展中,請各品牌以最正宗當地人口音,教你汽車品牌正確發音,原來一直將保時捷錯讀做「Paul薯」!

各地人也有自己口音,再加上很多歐洲、日本車廠的名字,本來就不是英語,所以香港人常常都會讀錯汽車品牌名,原來德國的寶馬「BMW」應該讀作「BMV」,同樣德系的保時捷Porsche則應該叫「Paul Sir」而不是「Paul薯」。而意大利的法拉利,原來廣東名的「拉」字比原音響很多。聽畢大部份發音,記者驚訝於九聲廣東話和當年為汽車品牌改名者的文化水平,其實已經達7、8成準。

德語的保時捷Porsche是「Paul Sir」而不是「Paul薯」。
Alfa Romeo是意大利文,美女教大家R音要捲舌頭。
原來德文寶馬「BMW」應該讀作「BMV」。