菌汁譯Washroom Sauce 翠華認錯請食飯  網民讚「高汁」處理

撰文:卡洛兒
出版:更新:

「錯就要認,飯就請定!」昨日(11日)有網民在facebook分享一張照片,驚見翠華餐廳的電子餐牌上,出現雞扒伴「Washroom Sauce(廁所醬)」的菜式,懷疑是因翻譯「菌汁」時出錯,不少人笑言要找食環署介入。不過翠華則反應迅速,晚上已在facebook專頁發帖認錯,更將錯誤變成有獎比賽,叫大家自創醬汁名,吸引不少「高汁」留言,被網民大讚傑出公關。

翠華電子餐牌上一道「五香雞扒伴菌汁」的英文翻譯,竟寫成「Washroom Sauce(廁所醬)」。(網上圖片)

下載「香港01」App ,即睇城中熱話:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO

有網民昨日在facebook分享一張網絡流傳的照片,只見翠華電子餐牌上一道「五香雞扒伴菌汁」的英文翻譯,竟寫成「Washroom Sauce(廁所醬)」,引起網民瘋狂嘲笑,笑言是否「屎水」、「你食埋我個份」、「痾you can eat」,又指要找食環署跟進。

翠華餐廳晚上隨即在官方facebook專頁回應,以「錯係要認,飯就請定」為題發帖,圖片亦將「Washroom Sauce」改成「Sorry Sauce」。(fb「翠華餐廳」截圖)

經過網民一輪熱議,翠華餐廳晚上隨即在官方facebook專頁回應,以「錯係要認,飯就請定」為題發帖,圖片亦將「Washroom Sauce」改成「Sorry Sauce」,指「老闆希望大家畀個機會同事仔,大家咁有創意不如一齊諗下下次出乜Sauce好?」更稱將會送出秘製菌汁雞扒給首50位留言創作新醬汁的網民。

結果帖文瞬間扭轉局勢,一眾網民留言自創醬汁,非常有創意,如「就快汁」、「百密一Sauce」、「醫師汁」等。另有網民大讚,翠華今次處理得好,「笑下咪幾好,PR marketing部門神級處理」、「呢個年代,真心道歉唔係人人做到」、「俾個叻豬你,夠快手」。