美國人眾籌出粵英詞典 教「揞口費」「扮死狗」保育廣東話

撰文:香港01記者
出版:更新:

一間美國公司聯同醉心研究粵語的學者,欲透過眾籌網頁Kickstarter籌款,辦粵英詞典的網站及實體字典。該公司指出,對上一本較全面的粵語詞典已是40年前的事,所以想透過眾籌出版字典保育廣東話字及文化。

網頁版字典的界面。(眾籌網圖片)

中文—英文字典在坊間實屬普遍,但粵語—英文字典就見得比較少。一間美國公司「文林研究所」在眾籌網頁KickStarter開設新項目,表示欲在12月14日前籌得5萬美元(約38.8萬港元),用以製作網上及實體版粵英詞典,去保育廣東話及文化。你又會否捐款支持?

上一本《實用粵英詞典》在1977年出版

中文學習軟件開發商文林研究所在眾籌網頁指出,現時的電子詞典包括軟件及網頁均未能夠充份記載廣東詞語,而且香港政府印務局出版的《實用粵英詞典》(A Practical Cantonese-English Dictionary)已是1977年的事,現今市面上亦未有全面的粵英詞典可供人們購買。

因此,該研究所會跟曾在港大及理大工作、醉心推廣粵語的包睿舜教授(Robert S. Bauer)合作,根據他收錄的資料、有達15,000個廣東話字(並不包括在普通話有相同意思的廣東話字)撰寫ABC Cantonese Dictionary Website,而實體版就會交由夏威夷大學出版社出版。

眾籌網亦有上載字典樣本。(眾籌網圖片)

字典載有揞口費、白頭片、扮死狗

粵英詞典網站將會囊括約3萬個廣東話字,用廣東話拼音為詞語排序,每個詞語會包括例子、英文繙譯、語音及背後故事等。網頁版會近似維基百科的界面,不過為了保持質素,只會邀請合資格的語言學者進行編輯工作,不會容許匿名者任意修改。眾籌網頁附上了實體版詞典樣本,讓有意投資者先閱覽:

【揞口費】
意思:hush money
例句:被告話會畀筆揞口費我,條件係唔好將單嘢爆出嚟(The defendant said he would pay me hush money on the condition that I would not reveal the matter.)

【白頭片】
意思:placing a bet that one cannot afford
例句:你知唔知個死字點寫呀,喺我個場度賭白頭片

【扮死狗】
意思:to act like a dead dog, to be submissive
例句:老婆大人大發雷霆,我仲唔扮死狗認錯咩(The lady of the house got very angry at me, so the only thing I could do was to submit to her will and accept the blame.)

該眾籌網頁截至今晨11時共有49人支持、籌得4,580美元,距離目標尚有4.5萬美元。若有意支持,可在今年12月14日前到網頁捐款。

有份製作的包睿舜研究粵語逾40年

有份參與製作的包睿舜是美國人,在1972年起開始研究漢語,博士論文就是調查粵音變異。醉心研究粵語逾40年,曾在理工大學及香港大學任教語言學,出版了數本粵語書籍,他甚至可以教香港人正確的粵語發音。他曾在2015年7月的訪問中表示「對於香港,粵語相當重要,你或會以為近年應有人出版字典,但對上一本較為全面的粵英詞典其實是在1977年出版!即使在書局尋找一本好的詞典也有難度,因為你完全在詞典中找不到現在會用的粵語口語。這令人感到難過」。

事實上,他亦曾指出粵語會在港式微,並預測「21世紀末,在香港使用粵語的人將是少數,而到22世紀初,粵語將成為瀕危語言」。他一心保育廣東話,「學習普通話絕對有它的必要性,但這並不能夠以放棄廣東話或者其他地方方言為代價」。

包睿舜教授(Robert S. Bauer)曾接受電視訪問片段: