日本忽然流行「偽中文」 街頭實測中國人能否看得懂

撰文:許桂洋
出版:更新:

日本社交網絡現時流行只用漢字溝通,稱之為「偽中文」,日綜節目遠赴內地測試中國人能否看懂。

現今資訊科技發展迅速,
網絡社交平台已不再受到傳統溝通方式規限,
多種新溝通模式出現,
除了「潮語」、「Emoji」等等,
近來日本社交網絡出現一種新溝通方式:
「偽中文」

大家能看得懂嗎?(節目截圖)

【另看】孝順女自創「手語舞」 向聽障媽媽傳達心意

從上圖可得知,
有日本人於社交網絡中
開始只用漢字溝通。

當然,
他們用的是日語中的漢字,
但由於日語漢字是由中國傳入,
因此有不少字眼的意思大概相同。
有些中國人於網絡上亦表示
能大概看懂這些「偽中文」的思意。

日本綜藝節目《世界の果てまでイッテQ!》
為此遠赴中國內地,
邀請超市店員 嚴先生協助,
實測本土中國人在不懂日語的情況下
到底能否看得懂「偽中文」。

雖然寫得有點瑕疵,但也大概能看到是甚麼字。(節目截圖)

測試一:今我無彼氏
大家明白嗎?
嚴先生表示看不懂最後兩個字。
不過這是正常的,
雖然「彼氏」是日語漢字,
不過這是由日本自創的詞彙,
不懂日語的中國人自然不會知道
這是「男朋友」的意思。

其後改一改字眼,
變成「今我無男子」,
嚴先生亦順利猜對了,
答案是「我現在沒男朋友」。

測試二:我欲男子/我欲君
主持絢子調皮地寫了這兩句,
沒想到嚴先生居然能猜中,
答案:我喜歡男人、我喜歡你

看到這莫名其妙的表白後,
嚴先生立馬害羞起來,
以一句英文回應她...

嚴先生尷尬地表示有女朋友了...(節目截圖)

【另看】日本爆笑扮鬼嚇人大挑戰 太太與弟弟合謀嚇鬼自稱靈異愛好者哥哥

其後進行小遊戲,
以「偽中文」寫上商品
讓嚴先生拿過來,
拿對的話,
該商品當作獎勵送給絢子。

測試三:濡紙
這個不太難猜,
照字面意思應該是濕了的紙,
果然嚴先生馬上猜到是濕紙巾呢!

嚴先生表示從三點水跟紙這兩個線索就猜到了。(節目截圖)

測試四:歯磨毛
難度升級了,
一開始他並沒能猜對「歯磨毛」是甚麼,
結果把脫毛膏拿來了呢。
嚴先生表示中文裡沒有「歯」字,
所以沒能猜中。

答案:牙刷

畢竟這跟中文的齒字有點出入呢。(節目截圖)

測試五:胸保護
這太容易猜了,
嚴先生面露迷之笑容後,
把胸罩拿過來,
尺寸居然還是店內最小的,
氣死小絢了。

小絢:在他看來,我的上圍是B-80;嚴先生補刀:這是店內最小的了。(節目截圖)

【另看】香港混血大小姐獨闖日本追夢做歌手 「想要在紅白歌合戰出場!」

結果,
嚴先生猜對的比猜錯的多,
看來中國人或多或少也能明白日本的「偽中文」呢。
還有更多爆笑火花於上方影片,
請點擊觀看吧!