搶佔內地市場 Airbnb取了個中文名字「愛彼迎」 網友轟拗口難聽

撰文:楊青之
出版:更新:

知名日租共享平台Airbnb為進軍中國市場,將品牌名以中文重新取名為「愛彼迎」,意為「讓愛彼此相迎」。不過,這個名字,大陸及台灣的網友們都覺得「很難聽」。

Airbnb的CEO在社群網站上貼出中文名「愛彼迎」,台灣及大陸的網友都認為這名字「很難聽」。(instagram)

據英國金融時報中文網報道,目前Airbnb在中國內地住宿分享市場上僅排名第三,落後中國本土企業「途家」和「小豬短租」。Airbnb來到中國,才發現原來很多人並不知道怎麼發音。看來取個中文名確實很必要。為了讓內地民眾能更熟悉Airbnb,Airbnb發表中文名字「愛彼迎」,希望新名字與追加投資可以幫助該平台在這個全球最大的旅遊市場立足。

報道還指出,Airbnb計劃今年在中國內地投資增加1倍,並將在中國內地的員工數量增加2倍,還計劃在上海推出旅遊體驗項目,同時搭配新一輪廣告攻勢,目的就是希望能擴大在中國內地的市場占有率。

據內地媒體報導,網友們認為「愛彼迎」這個名字取得不僅拗口還難聽,再加上品牌的顏色及設計,簡直像情趣商品的品牌。而台灣網友則認為,看到這樣的品牌設計,很容易和汽車旅館聯想在一起。

似乎,每家外國企業踏足中國時,都要面臨一個共同的難題:給自己起個中文名。上佳的中文譯名,是音、意和中國味三個要素都具備,讀音接近外語原文,意思又傳達清楚,還能借用點中國文化。這種佳例並不少,如可口可樂、百事可樂、喜來登酒店(Sheraton)、家樂福(Carrefour)。