安室奈美惠不再是「Namie AMURO」 日本政府決定「先姓後名」

撰文:張子傑
出版:更新:

日本人的姓名以英文表示時,一直是「先名後姓」,不過日本政府9月6日決定,在官方文件上的姓名統一以日語相同的「先姓後名」模式。

日本首相官邸英文版網站以「Shinzo ABE」顯示安倍晉三的名字,政府9月6日同意將日本人的英文姓名跟從日語的「先姓後名」模式,即是以後安倍的英文名字會變成「ABE Shinzo」。(首相官邸網站截圖)

日本文部科學大臣柴山昌彥6日在閣僚會議上提出,政府文件以羅馬字書寫日本人的姓名時,原則上跟隨日語的「先姓後名」順序,而不是外國普遍使用的「先名後姓」。

換言之,以一年前急流勇退的樂壇天后安室奈美惠為例,她的英文名一直都是以「Namie AMURO」顯示,根據新建議就會變成「AMURO Namie」。

有關建議獲得內閣一致同意,政府會計劃正式推行。柴山昌彥向傳媒表示,改變英文姓名的順序符合日本傳統的形式。內閣官房長官菅義偉、外相河野太郎曾公開表態支持。

其實當地早在2000年提出同類建議,日本國語審議會提交的報告陳述原因,稱需要認識到語言和文化的多樣性,並加以活用。文化廳當時亦要求政府及各界採取相關措施,但至今情況仍然是「各處鄉村各處例」。