【獨家回應】《龍貓》改名最終回 李居明讓步:如有說錯多多包涵

撰文:李妍樺
出版:更新:

「龍貓改名羅生門」來到最後一回,事情終於水落石出了。

第一回講到李居明宣傳新戲《美哉秦少游》時,重提當年為日本經典動畫電影《龍貓》改名,又將對白翻譯得生動口語化,將電影改得貼近香港人口味,意外讓電影爆紅。本來事情就是跟大家講講,原來電影《龍貓》本來差點叫「田鼠」,是李師傅救他一命,還改了一個這麼可愛的名字,但突然就跑出個程咬金指控師傅並非「龍貓」原創人,大罵這說法是荒謬至極!

《龍貓》原本係田鼠 全靠李居明賜名改對白先可以hit?

李居明自稱「龍貓」命名人 前漫畫周刊員工爆:我哋一定最先最快

龍貓唔係貓有咩出奇?菠蘿包夠冇菠蘿啦。(網上圖片)

Second Round,這個網友就叫做「YellowBoat Wong」,他表明身份是當年《漫畫周刊》的員工,指出「龍貓」這個名字起源是出自當時漫畫周刊、A-Club的總編輯甘仔手筆,並非李師傅所稱是由他命名。網友又解釋當年《漫畫周刊》與電影公司方面有聯繫,所有消息是緊貼日本報道,拍心口說肯定是最先最快!這麼看來,好像是網友比較有理,不過他也沒有抹殺李師傅只是「採用已廣泛通用的名字」的可能性。

網友YellowBoat似乎唔係太認同李居明嘅講法。(網上截圖)

早前師傅貴人事忙未有閒暇回應,今日《香港01》獲獨家回覆,為這個「改名羅生門」拉下帷幕。

最終回,李師傅未有想到網上對「龍貓改名」迴響這麼大,當年師傅身為電影的配音創作及監場,由他來決定譯名選哪個,師傅作了多番考量,本怕將田鼠改名做貓會誤導小朋友,但香港人又忌鼠愛貓,權衡輕重後決定起用坊間譯名「龍貓」,對於全程用龍貓而未有提起「肥鼠」一詞,李師傅是深感無奈的。

所以網友YellowBoat Wong對李師傅的質疑實屬誤會,他也坦言並非原創「龍貓」這個譯名,並承認「龍貓」是坊間譯名,師傅只是最後決策人去挑選戲名。最後師傅表露身份曾為周報總編輯,與《漫畫周刊》的YellowBoat Wong同於林查理旗下工作,這麼一算也是同門師兄弟,既然是自己人,就宣布打和吧,Super!

《香港01》就電影《龍貓》改名一事獲李居明獨家回應。