想優雅鬧人要學定!台網紅「這群人」穿越時空 搞笑翻譯文言文

撰文:李思朗
出版:更新:

古代的文言文用詞優雅,具文學涵養,表達意思亦較婉轉。如果將文言文翻譯成現代用詞,效果會是如何?台灣知名YouTuber組合「這群人」,日前推出新片《古代用詞與現代的差異》,更邀請到台灣演員謝祖武飾演老師,將古代的優雅用詞轉化成現代的意思,包括「此言差矣」等於「我覺得不行」、「汝聲何其大」等於「你在大聲什麼啦」等等。網民紛紛留言大讚有創意,又直指獲益良多,「以後用文言文說話好了,我在罵人,別人都不知道,可以很有文化罵他」

「這群人」在新片翻譯文言文為現代用詞,當中不乏搞笑情節。(「這群人」YouTube影片截圖)

以搞笑語錄著稱的「這群人」,在新片中不停穿越古代與現代,將用詞優雅的文言文,轉化成現代直接、簡潔的用詞,當中爆出不少笑料,包括「你有對子嗎?」等於「你有freestyle嗎?」、又長又累贅的「真是朽木不可雕也 糞土之牆不可污也」等如「廢物」。「這群人」又利用不同的情境表達,例如對比古代文人看到風景優美時,都會準備文房四寶提筆,相反現代人則會拿手機自拍。

+17

「這群人」入型入格的演出,令短片近日在網上瘋傳,上載僅4日已超過200萬點擊, 不少網民大讚影片有創意,特別是英文字幕,坦言「笑得肺都快掉出來了」,亦有人笑指要趕快學會文人用詞,「這樣飆罵都沒人聽得懂。」

「這群人」在台灣甚有名氣,單是YouTube頻道的訂閱人數已超過230萬。(「這群人」fb專頁)

其實YouTuber組合「這群人」在台灣甚有名氣,他們由一班修讀戲劇的素人於2008年組成,現任成員包括孖生兄弟展榮和展瑞、茵聲、董仔、木星、尼克和石頭,其YouTube頻道有超過230萬訂閱人數,影片以搞笑語錄為主,當中以一年前的《超瞎翻唱》最受歡迎,截至今日已超過1100萬點擊率。

(YouTube)