支付寶廣告現「他鄉遇故支」標語 內地網民怒轟:說誰是支啊?

撰文:卡洛兒
出版:更新:

「食字」是標語常用技巧,使廣告文案更令人印象深刻。不過,支付寶適逢十一國慶所推出的廣告,則玩食字玩出禍,一句「他鄉遇故支」激起內地網民無限聯想,認為「支」是在揶揄中國遊客的身份。支付寶其後在官方微博回應,強調「我是小支,支付寶的支」,更有網民認為可以避免使用「支」字,直接改成「小寶」,以免令人想起日本人對中國人的稱呼,但亦有網民直言一個字都被過分解讀,「這些人心裏多自卑啊」。

支付寶廣告的「他鄉遇故支」標語引起內地網民不滿。(微博「曹師傅儂好」截圖)

下載「香港01App ,即睇城中熱話:https://hk01.app.link/l7U1Y7t5LO

支付寶近日在香港各熱門旅遊地點掛上「他鄉遇故支」標語的海報,而當中的「支」字更特別用引號括着,結果被不少內地網民炮轟其做法是借意貶低中國遊客,「支付寶瘋了吧?什麼垃圾文案!在你們眼中都是「支」是吧?」,又指「說誰是支呢?國慶節故意給誰上眼藥呢?」,甚至有人要求設計者應立即辭職,相關負責人亦要立即道歉。

有網民卻反駁「這個是不是太敏感?」,質疑這是「民間自發掀起文字獄的新高潮」,揶揄稱「建議把『支』字從漢字裏去除」,又指支付寶也應該要改名了,「叫小寶吧,小支有歧義,容易想起日本人對中國人的稱呼,這是個人看法」,不過亦有人表示尊重質疑者的言論權利,但不贊同其觀點:「一字『支』差,字只是字,就看什麼樣的人賦予什麼樣情感了」。

+2
支付寶近日在香港各熱門旅遊地點掛上「他鄉遇故支」標語的海報,引起熱議。(微博圖片)

事件引起內地網絡熱議,連支付寶亦在官方微博回應事件,解釋「他鄉遇故支」是支付寶的「支」,「手機上那個支付寶的只有一個「支」字logo的我」,設計原意是希望每個出境遊玩的中國人,「能在異國他鄉偶遇我,偶遇一份溫暖」,又指漢字優美雋永,希望全球能有更多人認識它,而不只是「Alipay」這個英文名。但內地網民仍不接受解釋,認為即使是諧音,也應該避諱一下,如改成「他鄉遇故寶」也可以代表同一意思。

(微博)