內地綜藝《中餐廳》英文菜單多錯處 珍珠變「Pear」 網民:丟臉

撰文:卡洛兒
出版:更新:

內地藝人黃曉明有份錄製的綜藝節目《中餐廳》第三季,廣受網民熱議,除了他在節目內的言行舉止被嘲諷有「中年王子病」外,有眼利網民發現,「餐廳」的餐單菜式英文譯名更是錯漏百出,如「軟飲」變咗「Sort Drink」、珍珠奶茶變「Pear(梨)Milk Tea」,差不多每一項都有問題,令人瞬間黑人問號,並稱「替全體主持感到尷尬」。

節目《中餐廳》邀來黃曉明當店長,帶領秦海璐、楊紫、王俊凱等人在意大利西西里開餐廳。(《中餐廳》劇照)

下載「香港01」App ,即睇城中熱話:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO

節目邀來黃曉明當店長,帶領秦海璐、楊紫、王俊凱等人在意大利西西里開餐廳,但近日有網民就在微博發文,直指節目內使用的餐牌犯下多個低級英語錯誤。餐牌由一開始的「Chinese A La Cate Meun」已錯了兩個字,包括「Carte」及「Menu」,其後「軟飲」(Soft drink)則寫成「Sort drink」,可口可樂(coca cola)變「coke cola」、珍珠奶茶寫成「pear milk tea」、應為「Tin(罐)」則成「Ting」等,幾乎每一行都出現了錯誤。

有眼利網民發現,「餐廳」的餐單菜式英文譯名錯漏百出。(微博圖片)

↓↓↓ 菜單錯處逐個捉 ↓↓↓

+1

事實上,這份菜單是由王俊凱負責,但由於太過疲勞而睡着了,就交由楊紫負責製作和打印。不過,在菜單完成之後,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,被網民質疑怎會全體成員都沒有發現其中的錯誤,「全體主持丟架丟到國外」。

雖然餐廳開設在意大利,但也要有基本英語水平,有網民笑言「太讓人尷尬了」,如果連網民都發現到謬誤,進店光顧的外國人應感到莫名奇妙,有人則猜測他們是用網上翻譯而出事,又指即使無視英語問題,整張菜單也太沒誠意,「讓人第一感覺是毫無食慾了」。