經典中文流行曲竟改編自泰文歌?細看5首翻唱唱紅的泰國金曲

撰文:VISION THAI看見泰國
出版:更新:

小編最近在重溫一些耳熟能詳的經典歌曲,發現有一部分中文歌曲竟然是翻唱自泰文歌。我們都知道在華語樂壇繁盛時期,誕生了許多優秀的歌手與金曲,在這些經典歌曲當中,原來有一部分是改編自泰國的。

泰國小編找到了幾首,一起來回顧下那些中文翻唱的泰文歌曲吧。

草蜢的《失戀陣線聯盟》

我們都知道《失戀陣線聯盟》是草蜢組合演唱的一首經典歌曲,由Cha Trikong Suwan作曲,何啟弘作詞。不僅曲調清新,還多次作為台灣電視劇《家有仙妻》、《我的少女時代》等影視作品的主題曲或片尾曲。那你知道《失戀陣線聯盟》的原版其實是一首泰文歌嗎?《失戀陣線聯盟》改編自泰國歌手Bird Thongchai演唱的歌曲《Ku Gad》泰語名《คู่กัด》(中文譯為《歡喜冤家》)。

蕭瀟的《愛要坦蕩蕩》

還記得那首在《中國好聲音》舞臺上被丁丁翻唱而走紅的歌曲嗎?因為輕快活潑的節奏,中文原唱蕭瀟的《愛要坦蕩蕩》在華語樂壇中傳唱度也極高,但這首歌其實也是翻唱自泰國的。

《愛要坦蕩蕩》改編自Palmy的《อยากร้องดังดัง》(想要大聲唱),由Rungroth Pholwa譜曲。2003年,蕭瀟拿到了該歌曲的中文版權,由許常德重新填詞。當時的泰文原版蟬聯了泰國46周銷售冠軍, 破140萬張的銷售記錄。

王心淩的《Woosa Woosa》

《Woosa Woosa》是王心淩演唱的一首歌曲,由談曉珍作詞,Almost-Blind Romy作曲,因為濃郁的異域風情和振奮人心的節奏,被許多人所喜愛,但其實這首歌翻唱自泰國歌手Thiwa的《ฮูลา ฮูล่า》(《Hula hula》)。

【相關文章】同性戀饒舌歌手Lil Nas X首張專輯 反諷宗教衝擊傳統道德觀念(點圖了解更多)👇👇👇

+8

庾澄慶的《命中註定》

庾澄慶在2002年演唱的《命中註定》,由許常德作詞、Loso作曲,輕柔sh輕柔舒適的ji這首歌,竟然也是翻唱自泰國歌手歌手Sek Loso的《ฝนตกที่หน้าต่าง》(《窗外的雨絲》)。

丁噹的《想戀一個愛》

丁噹演唱的《想戀一個愛》,是電視劇《大人情歌》的片頭曲,而這首歌也是翻唱自泰國搖滾樂團Slot Machine的《KLOME》。據悉,當時丁噹在某演唱會上對Slot Machine的現場演出印象非常深刻,便開始了這首泰文歌曲的邀歌。

正所謂「音樂無國界」,無論是哪種語言,只要是好的音樂都能打動人心,原唱與翻唱都給音樂注入了不一樣的活力。你還聽過哪些經典的翻唱歌曲呢?

延伸閱讀:

泰國樂團Scrubb歌單:除了《只因我們天生一對》OST,這些經典小情歌超甜!

翻唱泰文歌超驚艷!4件事認識柬埔寨公主Norodom Jenna

【本文獲「VISION THAI 看見泰國」授權轉載。】

你可能感興趣