【緣來自昨天】《Hey Jude》涉納粹主義? 一文睇晒背後故事!

撰文:
最後更新日期:

電影《緣來自昨天》上星期在香港上映,戲中大量向傳奇樂隊Beatles經典金曲致敬的彩蛋,即使劇情一般,Beatles的死忠也會覺得足矣。戲中不乏搞笑位,正如大家在預告所見,Ed Sheeran建議男主角Himesh Patel將《Hey Jude》改成《Hey Dude》,這對白令人哭笑不得,難怪戲中Himesh Patel也反問一句:「Are you sure?(你認真?)」

不過,除了這個笑位以外,《Hey Jude》背後的故事你又知多少?原來這首經典金曲曾險犯種族歧視問題,等Paul McCartney親身解畫。

《緣來自昨天》中,Ed Sheeran叫男主角將《Hey Jude》改成《Hey Dude》令觀眾哭笑不得,但原來這首金曲背後曾險犯種族歧視問題。(電影劇照)

Beatles現存成員之一Paul McCartney在一次訪問中,解構《Hey Jude》背後的故事。1968年John Lennon與第一任妻子Cynthia離婚,當時他們的兒子Julian只得5歲,所以Paul McCartney同年便寫下《Hey Jude》希望安慰並鼓勵Julian,原本的歌詞是:「Hey Jules , don’t make it bad.」(Jules為Julian的縮寫)

不過Paul McCartney喜歡「Jude」這個名字,所以順理成章歌名改為《Hey Jude》。本應是溫暖人心的一首歌,豈料歌曲推出不久,Paul McCartney收到一通電話怒斥歌名種族歧視,令他大惑不解。

《Hey Jude》這首傳世金曲推出當年竟惹種族歧視問題?就連Paul McCartney也大惑不解。(gettyimages圖片)

點擊睇Beatles珍貴相片!(按圖放大)
+2

《Hey Jude》推出時,Paul McCartney收到一名猶太人的電話,怒斥他歌曲種族歧視,冒犯猶太人。(gettyimages圖片)

事後Paul McCartney發現,原來「Jude」一詞是冒犯猶太人的字眼,因為在希特拉領導納粹黨的年代,德語「Juden Raus」是「Jews Out(猶太人滾)」的意思,所以《Hey Jude》一出令那位猶太人反感。但Paul McCartney在創作時完全不知道兩者的關連,單純是喜歡Jude這個名字而已,想不到會產生如此嚴重的誤會。

今日回想起,Paul McCartney笑言:「好彩最後冇人嚟打我。」而且這首歌是他演唱會的「鐵膽」,因為每次這首歌響起,他感受到觀眾團結在一起:「今時今日,人與人因為政治及各種原因變得疏離,所以能夠見到他們團結在一起是非常美滿的事!」

Paul McCartney表示,每次演出都一定會唱《Hey Jude》,因為今時今日人與人很疏離,但這首歌一響起可以將他們連結在一起。(gettyimages圖片)



X
X
請使用下列任何一種瀏覽器瀏覽以達至最佳的用戶體驗:Google Chrome、Mozilla Firefox、Internet Explorer、Microsoft Edge 或Safari。為避免使用網頁時發生問題,請確保你的網頁瀏覽器已更新至最新版本。