劇壇資深翻譯陳鈞潤中秋辭世 幽默留言道別:退隱天堂,不問世事

撰文:鄧穎琳
出版:更新:

人離世之後,一般都由親友代其公布消息、處理後事,但劇壇資深翻譯、曾任香港大學外務處處長的陳鈞潤,卻使用了一個特別的方法向朋友道別。中秋翌日,他以「退隱天堂,不問世事」為名,告之大家他在中秋正日與家人道別後,決定先到天堂,與天使們唱聖詩、講文學、論戲劇,感激與大家一直以來的指導及鼓勵。

陳鈞潤致力培訓劇壇新一輩,生前仍為中英劇團的顧問。(中英劇團網站圖片)

皇仁畢業入讀港大 跟印度同學交友學英文

陳鈞潤在香港出生,父母沒受過正式教育,但他考入皇仁書院,接受英語教育。身在華人家庭、父母經營雜貨店的他,自知英文水平不足,為了急起直追,主動跟印度同學交朋友,練習英文,最終在中七高考中考獲佳績,拿到英皇愛德華七世獎學金入讀香港大學,主修英文與比較文學。

熱愛文藝的他,反而選擇任職大學行政工作,只在業餘擔任翻譯、編劇、作家及填詞人,他曾在訪問中透露,自己不想將興趣變為職業,不想為了食飯而在文學上妥協。只在業餘工作,他卻成為了文藝界的要員,翻譯了不少不朽名劇,除了英文,亦有意大利文,更被形容為戲劇界的殿堂級人物。

他擅於將外國名著翻譯成有擁有地道香港或中國背景的劇本,如把莎翁《第十二夜》翻譯成中國故事《元宵》,以及把法國作品《大鼻子情聖》譯成具唐代背景的《美人如玉劍如虹》。雖然一度被批評為離經叛道,但他堅持自己的風格是中西文化融匯,漸漸自成一派。他表示,自己享受香港人能身處中英文化中的樂趣,亦堅持香港人應學習英語。

我好珍惜我的背景,整個香港都應珍惜。能夠有東西方文化的精粹,是香港成功的因素。
陳鈞潤在2003年接受《壹週刊》訪問時所言

陳鈞潤生前曾在香港電台第四台主持歌劇世界,亦曾任康樂及文化事務署的戲劇及歌劇顧問,經他翻譯的舞台劇多達數十部,包括兼任填詞的多部音樂劇,包括《有酒今朝醉》、《窈窕淑女》、《花樣獠牙》及《迪士尼阿拉丁》。就連1997年香港回歸的千人大合唱《九州同頌》,他亦有份負責填詞,獲香港作曲家及作詞家協會頒發本地原創正統音樂最廣泛演出獎。他亦致力培訓劇壇新一輩,生前仍為中英劇團的顧問。

陳鈞潤離世前留下了與朋友道別的說話,祝大家中秋快樂,又為良久沒聯絡親友感抱歉,他笑言自己人月兩團圓之日跟家人道別後,決定先到天堂與天使唱聖詩、講文學、論戲劇,並將經歷過的都珍而重之地留在心,即日起「正式退隱天堂,不問世事」,將世事交給其大兒子陳雋鶱處理。

曾任港大「關公」 處理民調風波記者會不妥被批

陳鈞潤曾是港大「關公」--外務處處長,2000年發生民調風波,陳被指在記者會上安排欠妥,引起傳媒不滿。他其後曾解釋說:「我只是做自己份內事,亦預了後果不理想,因為我的職責就是維護在任的校長(鄭耀宗),我們看得很清楚校長當時不在狀態,我要保護他,就是讓他不要回答太多問題,因為他唔掂,那天他的狀態預備不好,所以,我是故意拖慢,來減少傳媒問問題的時間,所以傳媒批評我是有根據的。」事後他調任牙醫學院院務主任。

劇壇資深翻譯陳鈞潤在離世前,向朋友留言道別,笑指自己決定先到天堂,與天使們唱聖詩、講文學、論戲劇。(中英劇團網站圖片)

家人以他名義發出的訃聞全文中秋節快樂!良久沒聯絡大家,讓大家憂心,非常抱歉。我很好,昨天人月兩團圓之日跟家人兒孫一一道別後,決定先行一步,到天堂與天使們一起唱聖詩、講文學、論戲劇。雖然跟大家仍有很多説不完的話,但之前一起合作過的、經歷過的、你們的指導、鼓勵,我珍而重之、永留心中。

從今天起,我正式退隱天堂,不問世事。世事便交由我的大兒子陳雋鶱Phoebus負責跟進。你們亦可以隨時聯絡他,無任感激。

耑此布達,陳鈞潤Rupert Chan