尋秦記|男生Carousell購宣萱烏廷芳閃卡 1句被誤會講粗口惹爆笑

撰文:謝茜嘉
出版:更新:

四洲甘大滋聯乘《尋秦記》(電影版),推出限時黑朱古力味餅乾條,隨盒附送電影角色珍藏卡,而聯乘第三彈(終極版)更推出閃卡,吸引大批《尋秦記》粉絲買甘大滋抽卡。不過,要抽中心儀的角色卡並不容易,有男生就選擇於二手交易平台Carousell(旋轉拍賣)「收卡」,他希望購買由宣萱飾演的「烏廷芳」閃卡,懶得打中文加上想「飯隨偶像」打英文簡寫下,向賣家傳了「WTF」訊息,意即「烏廷芳」英文拼音「Wu Ting Fong」簡寫。怎料,賣家不知道這個粉絲間流傳的梗,誤會男生說粗口罵人,拒絕以原定的20元出售,稱除非男生願意付100元。

帖文引來網民爆笑,「連WTF都唔識,個賣家真粉極有限,同佢一定無睇宣萱嘅Threads」、「賣家係咪唔知WTF係宣萱親口講」、「不如叫宣萱本尊幫你求情吖,話晒WTF係出自佢」。

有網民指出,男生不應打會引起誤會的字句,「一開始load咗幾秒先load到,但普通交易直接講中文就好,無需特意講縮寫,難免會有誤會,而且原來嘅WTF使用頻率算高(相對烏廷芳縮寫來計)」,有網民就質疑賣家「好明顯搵藉口提高個價」。

宣萱於《尋秦記》(電影版)飾演的「烏廷芳」繼續是女主角。(《尋秦記》劇照)

將「烏廷芳」簡稱為「WTF」是宣萱帶起的熱潮,去年12月8日,一向活躍於Threads的宣萱為宣傳《尋秦記》(電影版),翻出於2001年電視劇版《尋秦記》飾演「烏廷芳」的舊照,發文表示「收拾東西找到WTF. Good memories」,當時有不少粉絲紛紛解讀「WTF」的意思,最終大家都約定俗成將「WTF」當作是「烏廷芳」英文拼音「Wu Ting Fong」簡寫。而宣萱之後的Threads帖文及出席公開場合時,都曾自稱「WTF」。

宣萱自稱「WTF」 男生購「烏廷芳」閃卡鬧誤會

有男生近日就於Carousell購買《尋秦記》(電影版)「烏廷芳」閃卡,卻因1句「WTF」鬧出誤會。該男生於Threads發文分享事件喊冤,「我真係冇講粗口㗎」。他分享與賣家的對話截圖,賣家禮貌詢問他想要哪張角色閃卡,男生回答「WTF」,賣家看不懂是什麼意思,再問1次「請問想要邊張?」,男生於是回答「烏庭芳(烏廷芳)」、「宣萱」。

將「烏廷芳」簡稱為「WTF」是宣萱帶起的熱潮。(Threads截圖)
將「烏廷芳」簡稱為「WTF」是宣萱帶起的熱潮。(HOY TV影片截圖)

Carousell賣家:你攞粗口鬧我

賣家誤會「WTF」在此情景下如平日般是罵人的粗口,「無端白事」被罵,心情大不爽下,拒絕出售閃卡,揚言「有我都唔俾(畀)你」、「你攞粗口鬧我先嘅」。男生隨即道歉及解釋,「Sorry。喺(係)烏廷芳英文簡寫」。賣家不接受,直言「你講我就信你咩?」、「就係唔畀俾(畀)你」,更稱除非男生願意付100元。

有男生近日於Carousell購買《尋秦記》(電影版)「烏廷芳」閃卡,卻因1句「WTF」鬧出誤會。(Threads@rexlee0414)

網民:打簡寫易招誤會 VS 賣家找藉口抬價

有網民認為男生打簡寫易引起誤會,「明明有中文唔打,係到都要英文,仲要簡稱,賣家get唔到正常啦」、「講乜X嘢簡稱,係知道簡稱會令人誤會嘅前提下仲要講,咁咪你嘅錯囉」、「好心你咪咁懶啦打英文」。

也有網民認為賣家是故意找藉口抬價,「條友真係唔識㗎喎」、「咁真係佢簡寫,唔識就話人哋罵佢」、「睇到除非$100,證明呢條友本身都無誠信可言,純粹為咗托價」、「坐地起價你咪講囉,屈人講粗口又真係差啲」。

(Threads@rexlee0414)