《處男魔法師》20個字劇名超誇張 日韓劇名愈改愈長反而仲難明?

撰文:趙允琳
出版:更新:

隨着年代的變遷,電視劇都會有不同的命名風格,例如過去有不少經典日韓劇集名都以簡潔為主只得幾個字,例如《宮》、《大長今》、《悠長假期》、《野豬大改造》等等都是用名詞來取名。然而,正當大家以為精簡一點的名字會更加容易被記得,現時的劇名卻似乎有愈改愈長的趨勢,例如前幾年的日劇《逃避雖可恥但有用》到去年的日本BL劇《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》都改得異常地繞口,卻既有gimmick又贏得觀眾口碑大獲成功。

《逃避雖可恥但有用》於當年播出時因為劇名非常繞口而成為話題。(《逃避雖可恥但有用》海報)

這股劇名愈改愈長的趨勢近年在日本盛行,開始慢慢傳到去韓國,例如朴敏英去年主演的《天氣好的話,我會去找你》(날씨가 좋으면 찾아가겠어요)都是棄用簡單直接的單字,改用一句完整的句子來命名而備受關注。相比起單字,觀眾就算不看簡介都已經可以隱約從劇名猜到劇集大概想說什麼,如果句子是以第一人稱的話,該主角的人物設定則更加鮮明和立體。然而,這個趨勢卻對於記憶力比較差的觀眾來講可以說是一大考驗,因此有不少人都會直接幫劇集改一個簡短一點的簡稱,長長的劇名就頓時變得毫無意義了。

韓劇以前興用精簡的劇名,一個字都不是罕見!(《宮》海報)
朴敏英去年主演的《天氣好的話,我會去找你》(날씨가 좋으면 찾아가겠어요)都是棄用簡單直接的單字,改用一句完整的句子來命名而備受關注。(《天氣好的話,我會去找你》劇照)

點擊觀看有哪些日韓劇的劇名超過10個字:

+28