切符=車票「処分」「手數料」又代表乜?20個日文漢字直譯搲爆頭

撰文:番茄妹
出版:更新:

大家到日本旅行經常看到漢字,但日本漢字的解釋很多時跟中文漢字不同,直譯搲爆頭。《開罐》為大家搜集了20個意義大不同的日文漢字,不知大家有沒有發現其實日文中經常夾雜著不少漢字呢?雖然大家都會嘗試根據中文字面意思去理解,但其實有很多日文漢字都不能用直譯!

網上圖片

👉方包膠扣用完即棄?麵包袋夾其實有4大妙用 終極人字拖强化素材!

在日本旅遊時,不論是在乘車或是逛街,我們都不難看見漢字。作為中文的使用者,很多時候我們都可猜到大概意思,但其實很多日文中的漢字與我們本身所理解的意思「差十萬八千里」。理解錯分分鐘會搞出不少笑話!《開罐》就為整理了當中20個與中文意思差很遠的日本漢字,讓大家在「返鄉下」前能夠先預習,到時候就不會被人笑啦!

+18

不能直譯的20個日文漢字

1.無料=免費

無料並不是話人「冇料」,而是免費的意思。

2.割引=減價

「割引」、「值下」、「值引」都有減價的意思。

3.処分=清貨

「処分」,看似中文字的處分,但這並不是代表懲罰,而是清貨!

4.手数料=附加費

意思即是手續費。還有「別料金」都有類近意思,指額外費用和附加費,大家購物時要留意喔!

5.德用=經濟裝

大多會出現於食品包裝上,意思是「經濟又實惠」,大件夾抵買的意思。

6.人参=紅蘿蔔

大家可能看到「人参」會以爲是韓國的高麗參,其實「人参」於日文中是指紅蘿蔔。

網上圖片

7.御結=飯團

「御結」這兩個字相信大家都見過,只是沒有深究它代表甚麽。其實御結的意思是指「飯團」!

8.湯=熱水

「湯」並不是我們所想的湯水的意思。在日文裡,湯的意思是指「熱水」。

9.春雨=粉絲

春天的雨水?其實「春雨」在日文當中是解「粉絲」的意思,個名有少少浪漫呢!

10.注文=點菜

並不是解解釋、註釋喔!注文是指點菜,日文讀音是「chu mon」,與中文讀法差不多。

11.切符=車票

「切符」是指車票的意思,因舊時搭車需要剪票,因此才會有「切」這個字眼。

網上圖片

12.片道=單程

「片」在日文裡並不是量詞,而是解作「單」;「片道」就是單程的意思。

13.運転見合=暫停行駛

「運転見合」即是列車暫停行駛,若只有「運転」則表示列車正運行。

14.改札=車票閘口

日文「改」有檢查和確認的意思,「札」則指車票,所以「改札」是指檢查車票的閘口。

15.行先=目的地

日文的「行先」並不是叫你走先,而是指「目的地」。

16.風呂=浴缸、浴室

「風呂」可解作浴缸、浴室或浴場。大家若去浸溫泉可能會看到「露天風呂」,意思即是露天浴場。

網上圖片

17.貸切=包場

「貸切」這個字看上去好像是叫人貸款,其實是解「包場」和「私人」的意思。在溫泉旅館看到寫著「貸切」,就代表已有客人包場,不能進去啦!

18.素泊=只包住宿

選擇酒店住宿時,如果看到「素泊」這個字眼,即代表酒店不附送餐點,只包住宿,膳食需要自行安排。

19.日帰=即日來回

「帰」在日文裡是解「回來」,日本人講「日帰」則有即日來回的意思。

20.御手洗=廁所/洗手

「御手洗」本是解洗手,後來亦演變成「廁所」的意思。不過若在神社、寺廟中看到這個字就要留意,真的是代表洗手的意思,並非洗手間!