【蜘蛛俠3】No Way Home香港戲名點譯好? 網民集思創意大爆發

撰文:陳穎思
出版:更新:

湯賀蘭(Tom Holland)主演的《蜘蛛俠》系列第三集終於公布片名為《Spider-Man: No Way Home》,台灣方面暫時譯作《蜘蛛人:無回之戰》,香港發行商就未有消息,但網民已經急不及待為新一集《蜘蛛俠》改名,其中有些仲相當有創意!

《蜘蛛俠》系列第三集公布片名為《Spider-Man: No Way Home》。(影片截圖)

過去兩集《蜘蛛俠》在中、港、台都有不同譯名,首集《Spider-Man: Homecoming》,分別譯作《蜘蛛俠:英雄歸來》(中)、《蜘蛛俠:強勢回歸》(港)、《蜘蛛人:返校日》(台),例外新加坡版就叫《蜘蛛俠:英雄回歸》。續集《Spider-Man: Far From Home》,台灣譯作《蜘蛛人:離家日》、內地叫《蜘蛛俠:英雄遠征》,而香港與新加坡就用上《蜘蛛俠:決戰千里》。

前一日三位主角玩劇透,原來都係呃人。(影片截圖)

至於今年12月上映的第三集《Spider-Man: No Way Home》,字面上是有家歸不得,台灣譯名暫定為《蜘蛛人:無回之戰》,聽落有打死罷就的意味,香港版譯名仍有待片商公布,大家先點擊下圖睇睇網民心水譯名:

+13