倪匡逝世|沈西城倡《尋夢》等佳作譯英語傳海外:紀念倪最好方法

撰文:何瑞芬
出版:更新:

創作了衛斯理、原振俠等經典人物的科幻小說作家倪匡本月3日離世,其生前好友、作家沈西城今日(23日)書展活動及傳媒採訪中談及,藝術發展局工夫不足,認為應將倪匡幾本《衛斯理》佳作翻譯成英文,例如《尋夢》等,推廣至海外,更認為是紀念倪匡最好的方法,「相信倪匡大哥遠喺星球,都會鐘意咁樣紀念佢。」
與倪匡同被列為香港四大才子之一、作家蔡瀾則認為,《原振俠》比《衛斯理》寫得更好,自己亦較喜歡《原振俠》。

+5

與倪匡相識52年的沈西城,本月3日在其Facebook確認倪匡逝世的消息。他今在書展活動談及,當日在導演吳思遠口中獲知消息,感到十分惆悵,只能在家中默默悼念他,惟不能喝酒,「淨係飲水,飲水又冇味,偷偷哋買咗兩pack威士忌。」

談及不少讀者不捨倪匡,除買其著作外,更會研究「衛斯理著咩衫、食咩飯」。沈西城表示,156本《衛斯理》小說當中,倪匡本人認為《尋夢》是其最佳作品。沈認為,《尋夢》不論起承轉合、小說結構嚴謹程度等,均屬頂尖水平,若可翻譯成英文並流傳到外國,必定會熱銷,證明香港科幻小說水平之高,「普立茲獎都可能拎到。」

+7

沈續稱,除《尋夢》外,《黃金故事》、《眼晴》及《頭髮》亦是其佳作,相信將這幾本小說翻譯成英文,推廣至海外,將是紀念倪匡的最好方法,「(倪匡)大家都會開心,但藝發局工夫唔係好足。」

蔡瀾認為《原振俠》比《衛斯理》寫得好︰你睇咗就知

倪匡另一好友蔡瀾亦在書展活動上,談到倪匡作品。他稱,年輕時曾看過一次倪匡的作品,之後一直沒看,到近年自己因喜歡在睡前用手機應用程式「聽書」,故聽了不少倪匡作品。他認為,《原振俠》比《衛斯理》寫得好,自己較喜歡《原振俠》,但未有解釋原因,僅稱:「你睇咗就知。」