【美衛生部長訪台】阿扎爾口誤引綠網軍忙洗地 看清兩件事

撰文:司馬台
出版:更新:

美國衛生部長阿扎爾(Alex Azar)率團抵達台灣訪問,8月10日與蔡英文會面並以英文發表談話,他在致詞中多次感謝蔡英文(President Tsai),可惜的是,阿扎爾在致詞一開始稱呼蔡英文為President Xi,原本單純的一次「口誤」,卻因為台灣複雜的政治及「反共」情緒,該段視頻隨即被「見獵心喜」的有心人士放上網絡,卻因立場親綠的網紅、文化人及媒體集體「指鹿為馬」,反而延燒出荒腔走板的「Presidency」英文教室。

美國衛生部長阿扎爾口誤,稱蔡英文為 President Xi,引發親綠人士在網絡發表言論,堅稱阿札不是口誤,而是用更尊貴的 Presidency(總統職位)稱呼蔡英文,還批評批評者是不懂外交禮節,結果在台灣的谷歌(Google)網絡搜尋鍵入presidency即出現蔡英文的圖像,形同成為蔡英文的專有名詞。(截圖)

對於阿扎爾的「口誤」,台灣總統府雖然尷尬,但發言人的回應指「是拼音與發音的問題」,並未有太多糾結,呼籲台灣各界應將焦點拉回台美之間的友好關係及防疫合作議題;美國在台協會(AIT)也公布阿扎爾的講稿,以書面證據間接證實「是口誤無誤」。

阿扎爾今天接受中央社專訪時指出,他10日致詞時,提到蔡英文總統5次,其中一次「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。

阿扎爾的「口誤」本是小事,不過,將Tsai發音成Xi(習)的「反串」效果太強,「建制」完備、一向親綠的台灣網絡言論,不待指揮即開始各種帶風向、自由創作,將刀揮向要求阿扎爾道歉的藍營政治人物及將短視頻上網的「有心人士」不識大體者仍算「師出有名」,但有網紅文化人、英文新聞主播及大學教授硬是以「Presidency」(總統職位)為阿扎爾的口誤開脱,指責將之解讀為「習總統」的人是「不懂外交禮節」,指自己「百分之一萬相信阿札說的是Persidency」,甚者還有說將「Presidency」硬說成「Presiden Xi」並因此訕笑、宣傳者「都應該去死」。

影響所及,於台灣谷歌(google)搜尋鍵入Presidency,置於頁首卻是蔡英文的頭像,成了蔡英文的「專有名詞」,真正貽笑大方。

美國衛生部長阿扎爾稱蔡英文為「PresidenXi」的口誤,足以反證他對此一「重要會面」漫不經心。(中央社)

持平而論,阿扎爾的「口誤」本來當成飯後茶餘的「談資」即可落幕,但演變成「Presidency」英文小教室的台灣「網絡內戰」,從中卻可以看清楚兩件事。

其一,如果阿扎爾真的將與蔡英文的會面當成「台美關係」堅實重要證明及外交大事,對於自己不熟悉的華語姓名,豈能不事先請教AIT人員該如何正確發音,避免出錯以示最基本的尊重,更何況AIT後來公布的講稿還原封不動的將「ts-eye」發音「小抄」呈現在公眾面前。兩國外交情誼是否深意厚,往往在細膩處更能彰顯,但阿扎爾在有「小抄」輔助下都能唸錯蔡英文的姓,反證他並未慎而重之的看待與蔡英文的會面,輕忽的結果讓藍營政治人物與「有心人士」找到見縫插針的機會,也是剛好而已。

+1

其二,綠營網軍居於網絡「主流民意」,早已嫻熟於以斷章取義、片面解釋、似是而非的方式在網絡「帶風向」,以極大聲量壓制「異見」,甚至將之高舉至「國家利益」等級,動輒將「逆風者」貼上「中共同路人」、「賣台」標籤,幾乎無往不利。此次對阿扎爾「口誤」的「危機處理」,幾乎是「膝反射」式,創造出舉世獨見的「presidency」外交「尊稱」,形同主動為阿扎爾洗地,也可見到相同脈絡。

何以阿扎爾一次簡單的「口誤」演變成貽笑大方的「presidency」英文及外交禮節小教室?台灣人應該思考的是,以「主流民意」自居的綠營網絡側翼,為何會變成「明知有錯,一往如前」的「假訊息」製造中心?許多可見明顯錯誤的斷章取義,為何經過親綠網紅、文化人的「包裝」後就變成「真理」,反而成為「出征」非我族類的材料?

反向來說,雖然有部分藍營政治人物曾有出位、荒唐言論,被綠營有心人士特意放大,也不能因此就認定所有藍營政治人物所言皆為荒唐,不值一聽、一看,甚至還因此全盤否定藍營所有政策及主張。

古代秦國權臣趙高以權勢威逼群臣「指鹿為馬」,今日親綠網絡言論不待威逼即主動替美國高官阿扎爾的「口誤」洗地,古今相比,不知何者較為可悲?所幸,目前為止,「presidency」只是蔡英文的「專有名詞」,還不是台灣大眾公認的「外交禮節」。