台灣人講QQ係點解?德節目參賽者猜錯失獎金 真正意思同Cute無關

撰文:聯合新聞網
出版:更新:

語言的奧妙,若未生活在語源當地,可能很難百分百理解。台灣人日常生活經常用到「QQ」這個字,沒想到這個詞彙變成德國益智節目的考題。

而參賽者也因為猜錯答案,痛失百萬獎金。此消息一出,立刻引起台灣網友熱烈討論,也讓不少人忍不住幫參賽者「QQ」。

圖輯】「QQ」唔係Cute咁解?點圖放大看這個台灣用字的真正意思👇👇👇

+5

下載「香港01」App ,即睇城中熱話

台灣網紅馬丁日前在Facebook Page《馬丁垃圾話》發文,提到近日在歐洲一個百萬大富翁節目中出了一道題目,問的是「在台灣人們會形容食物QQ的,請問是什麼意思?」,選項有:A形容媽媽的味道、B形容食物有嚼勁、C形容食物含酒精。只見兩位挑戰者在一陣苦思之後,誤選了C,也因此錯過百萬獎金。

「QQ對台灣人而言就是無需解釋,一出生就內建在腦袋中啊!」馬丁打趣的說,還透露以前跟美國人語言交換時,也曾被問到「吃起來QQ的」到底是什麼意思,讓他一時之間不知該如何解釋,「這才發現真的只有台灣人才會說QQ,真是神奇」。後來他試圖用珍珠奶茶的粉圓「Like chewy(有嚼勁)」來比喻,但美國人仍嫌不夠到位,他不禁吶喊「QQ才是王道無需解釋」。

【相關圖輯】00後潮語|嘆與細佬難溝通 網民盤點新舊用語 用「OJ」都老餅?(點圖放大瀏覽👇👇👇)

+8

許多網友看完後都被逗樂,查出這是德國的益智節目,並以各種「Q」的台灣用法搞笑回應這件事,「因為QQ而QQ的參賽者」、「這個QQ吃起來不夠Q,我QQ」、「你也太Q了吧!這個QQ吃起來很Q吧?⋯你再沒反應的話我真的要QQ囉!」、「幫無法來臺灣體驗QQ的百萬失主QQ」。

還有網友試著找出跟外國人解釋的用詞,「咬下去不會破,會恢復原狀,有彈性」、「彈性夠的意思,flexibility」、「如果硬要翻譯我想說應該是tender & bouncy」。

至於「QQ」的語源,有網友指出來自台語的「𩚨嗲嗲khiū-teh-teh」,根據台灣教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》記載,「𩚨嗲嗲」是形容食物軟而有彈性,嚼勁很夠。

【相關圖輯】出賣年齡系列|網民1人1句廣東話文物級「潮語」 一開口就知老餅(點圖放大瀏覽👇👇👇)

+8

延伸閱讀:

同事衝「大湖」卻找不到草莓園 他一問笑破肚:太烏龍了

大S閃婚舊愛具俊曄…「酷龍」當年到底多酷? 網友翻出洗腦神曲「繞繞繞」

【本文獲「聯合新聞網」授權轉載。】