上世紀日本童謠詩人金子美鈴 26歲香消玉殞 用童謠訴心聲引共鳴

撰文:nippon.com
出版:更新:

童謠詩人金子美鈴的《我和小鳥和鈴鐺》因「我們不一樣,我們都很棒」這句話而聞名。如今這部作品被選入日本小學國語文教材。它的問世要從它與童謠詩人矢崎節夫宿命般的邂逅說起。
文:矢崎節夫

與一首詩宿命的邂逅

童謠,作為老少咸宜的詩歌,始於1918年7月發刊的童話童謠雜誌《赤鳥》。在其興盛期,曾有一位被詩人西條八十譽為「年輕童謠詩人中的巨星」的女性如彗星般曇花一現。

她便是金子美鈴。

金子美鈴自小已經人緣極佳,是一個懂事、開朗又溫柔的少女(點圖細看)▼▼▼

《赤鳥》是在一場提倡為孩子們展開有藝術價值的創作的運動中創刊的。緊隨其後,《金船》、《童話》等童話童謠雜誌也紛紛登上歷史舞臺。在童謠領域,《赤鳥》有北原白秋,《金船》有野口雨情,《童話》有西條八十,都是當時的一流詩人坐鎮,他們負責為投稿欄挑選投稿,致力於培養年輕詩人。

美鈴的作品主要發表在雜誌《童話》上,約有90首詩歌,她在當時是年輕童謠詩人崇拜的巨星。可惜天妒英才,1930年3月10日,年僅26歲便離開了人世。

之後,雖然很多人都追尋過美鈴,但她的作品與生平依然被歷史掩埋,只在文壇留下了「夢幻的童謠詩人」的傳說。

我第一次讀到美鈴的一首童謠《魚滿艙》,是在1966年。當時我還在上大一,那首童謠出自《日本童謠集》(岩波文庫)。

《魚滿艙》
朝霞映紅了天空。
漁船滿載而歸啦。
大尾沙丁魚
載滿艙啦。

海灘上
熱鬧得像趕廟會一樣。
可是大海裡
成千上萬
沙丁魚的葬禮
還是要舉行吧。

讀完《魚滿艙》,我被深深地震撼了,感覺《日本童謠集》裡收錄的三百多首作品全都在瞬間黯然失色。短短的10行文字,讓我心中的人類中心主義觀念頃刻顛覆。從我要活著,沙丁魚就該被吃的自我中心主義,驟然變成了感恩沙丁魚用生命養育了我的價值觀。

真有人能寫出如此驚豔世人的童謠!我還想看她更多的作品。從那之後,我便開始到處搜尋美鈴的蹤跡。

我去東京的舊書店街挨家挨戶地搜索帶有「美鈴」這個名字的書。國立國會圖書館和文學館我也去了,卻一無所獲。從童謠詩人佐藤義美那裡獲悉,美鈴是從山口縣下關投稿童謠一事的,包括她英年早逝一事也是。

之後,我獲贈了一本美鈴的童謠集《繭與墓》。這書是與美鈴同時代的投稿詩人壇上春清將美鈴在雜誌《童話》的投稿作品大約30首詩進行了匯總自費出版的。但之後的十多年就沒有絲毫進展了。到了下關也沒碰到知道美鈴名字的人,所以我改了方向,從寄出投稿作品的地方:下關某間書店着手重新尋找。

於是,事情終於出現轉機。從書店的線索一路到了美鈴親戚那裡,最後得知她的親弟弟上山雅輔住在東京,那時已是首讀《魚滿艙》之後的第16個年頭。上山手裡還珍藏著美鈴親筆謄抄的3本童謠集。共留下了512首童謠,超過了發表作品的5倍。我還從他那裡聽到了很多美鈴的往事。

【相關圖輯】:日本設計師創作「多士藝術」 純天然食物入畫絕無色素(點圖放大觀看)

+8

美鈴26年的人生

金子美鈴(原名:金子照),1903年4月11日出生於山口縣大津郡仙崎村(現在的長門市仙崎),是家裡的長女,父親金子莊之助,母親美智。家裡還有大2歲的哥哥堅助和奶奶梅。

2年後,弟弟正祐(之後用上山雅輔的筆名活躍於文藝界的舞臺導演、作詞家)出生,翌年,莊之助去世。美智在其妹藤的夫家——下關的上山文英堂書店的幫助下,開始經營金子文英堂書店。

1907年,膝下無子的上山文英堂將正祐過繼為養子。

1916年美鈴從瀨戶崎尋常小學畢業後,進入大津郡立高等女校就讀。她成績優異,在班上人緣極佳,是一個懂事、開朗又溫柔的少女。在美鈴女校3年級的時候,藤去世,媽媽美智嫁入上山文英堂書店做了續弦。

1923年,美鈴在從女校畢業3年後,獨自一人經營美智所在的上山文英堂的一家分店,同時開始創作童謠。大概1個月後,她開始用金子美鈴的筆名向《童話》等4本雜誌投稿童謠。其投稿的童謠均被雜誌刊登。之後她便以《童話》為主要陣地發表作品。

1926年在叔父的建議下結婚,11月誕下長女房枝。但丈夫希望美鈴專心相夫教子,禁止她創作童謠,也不許她再與其他童謠作家通訊。為此,美鈴手抄了3本童謠集,1套託付給了西條八十,1套給了正祐,就此封筆。

與丈夫的婚姻生活讓她身心疲憊,最終離婚。美鈴想要爭奪房枝的撫養權,可惜當時的法律只承認父親的監護權。幾經交涉也未能如願,最終年僅26歲的美鈴在丈夫計劃來接女兒的前一天,1930年3月10日清晨,給前夫留了封遺書,懇請他把女兒交給自己的母親(美智)撫養,便匆匆結束了短暫的一生。

【相關圖輯】:日本藝術家以廢棄紙箱作創作素材 10年內走訪35個國家只為執紙箱(點圖放大觀看)

+6

美鈴的世界引發廣泛共鳴

1984年,被遺忘了半個多世紀的金子美鈴的作品,由JULA出版局在上山雅輔手上的3本童謠集的基礎上,出版了《金子美鈴全集》。如今她的童謠不僅被選入小學語文教材,還被翻譯成十多種語言走出日本,放眼世界。從我的老師、詩人窗道雄告訴我詩與童謠的區別時說的話中,或許可以理解美鈴的作品廣受歡迎的原因。

「詩是記錄自己的發現和感動,童謠則是深挖自己的發現和感動,讓大家能產生共鳴。」

美鈴廣受歡迎的原因,想必就是她發掘出了「自己內心的集體無意識」並述諸文字,因此讀者在讀童謠時,就能從字裡行間發現自己的影子,從美鈴的童謠中發現自己一直沒法用語言表達的感受,於是就產生一種幸福感。

在文章的最後,我想給如今因疫情而陷入低谷的所有人分享美鈴的一首童謠,《向著明亮那方》。

《向著明亮那方》
向著明亮那方
向著明亮那方。

哪怕一片葉子
也要向著日光灑下的方向

灌木叢陰影下的草呀。

向著明亮那方
向著明亮那方。

哪怕燒焦了翅膀
也要飛向燈火閃爍的方向。

夜裡的飛蟲呀。

向著明亮那方
向著明亮那方。

哪怕只有分寸的寬敞
也要向著太陽照射的方向。

住在都會的孩子們啊。

衷心希望大家能夠「向著明亮那方」。

金子美鈴的詩的出處:《金子美鈴童謠全集》(JULA出版局)

【相關圖輯】:北角碼頭跨媒體之旅 藝術行《待渡》重看本土詩人也斯香港印象(點圖放大觀看)

+14

【本文獲「nippon.com」授權轉載。】