特區搜救隊簡稱USAR惹誤會 易名DRRT凸顯災難應變救援作用

撰文:馮子健
出版:更新:

消防處把將一度被質疑會引發誤會的「坍塌搜救專隊」(USAR),正式易名為「災難應變救援隊 Disaster Response and Rescue Team(DRRT)」。曾撰文指USAR的縮寫令人誤會是美國救援隊伍的選委界立法會議員鄧飛認為,只要不會引起市民誤會便可以接受了。

土耳其於去年2月發生大地震,因災情嚴重,各地均派出救援隊及提供物資,其中香港派出59人組成的坍塌搜救專隊(Urban Search And Rescue Team)、簡稱USAR前往搜救。在超過200小時的救援中,救出4名倖存者及挖掘出6具遺體。及後獲特首李家超公佈為「行政長官表揚榜」首屆得主,稱救援隊是公務員極優秀的榜樣。

▼香港60人搜救隊往土耳其地震災區救援▼

+28

選委界立法會議員鄧飛當時撰文指,對救援隊表達崇高的敬意,惟對USAR這個簡稱相當錯愕,尤其是當媒體報道香港救援隊之時,新聞相片中出現USAR這個字樣,認為大部分讀者會以為是美國的救援團隊,形容這種錯把馮京作馬凉的誤會,令人相當費解。

鄧飛當時也指出有意見認為,香港把搜救隊命名為USAR,只是根據國際搜索與救援的標準名稱和慣例。根據聯合國人道主義事務協調廳轄下的國際搜救與救援諮詢團(INSARAG)所制定的搜救指南(INSARAR Guidelines 2020),也是把城市搜救隊通行命名為USAR。不過,他同時指香港並不是INSARAG成員,而作為成員國的中國,搜救隊伍沒有把USAR這個分類分級名稱直接用在國家隊伍命名上,而是命名「中國國際救援隊」,英文簡稱CISAR。

他再舉三個成員國例子稱,新加坡也沒有用USAR這個命名,而是稱為Singapore Operation Lionheart Contingent,附屬於簡稱SCDF的新加坡民防力量。日本和南韓分別稱為Japan Disaster Relief Team (JDRT) 和 Korea Disaster Relief Team(KDRT),形容他們皆是美國盟國,但也有足夠政治敏感度,不會拿「USA」來為自己的專業團隊命名。

特區救援隊指揮官于文陽在返港後稱,英文縮寫(USAR)屬國際認可,救援隊以往只在港工作,今次到土耳其搜救為首次海外行動。他說考慮到日後或有更多機會到海外執行搜救行動,未來會檢討是否要在隊名中加入國家標誌或象徵。

原來,消防處在去年9月份參與國際搜索與救援諮詢團會議時,已把「坍塌搜救專隊」(USAR),易名為「災難應變救援隊 Disaster Response and Rescue Team(DRRT)」,表示新名稱可更準確凸顯專隊處理坍塌事故及境外其他大型災害中,擔當救援任務嘅重要性及能力。

鄧飛指只要再不再引起誤會便可以接受。(資料圖片/盧翊銘攝)

當日提出質疑的鄧飛今日(11日)回應時指,現時救援隊名字沒有包含其他國家的英文簡稱始終是好事,新名稱DRRT只要不會引起市民誤會,就可以接受了。